Круиз translate French
347 parallel translation
Они заслуживают круиз с вознаграждением?
Vous comptiez faire une croisière avec la récompense?
Это должен быть приятный круиз.
C'est censé être une croisière d'agrément.
Может быть, заокеанский круиз.
Je devrais partir en croisière.
В круиз по Карибам на яхте.
A une croisière sur un yacht dans Ies antilles.
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
Je l'avais perdu de vue, et iI m'envoie cette invitation!
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Je lui ai dit qu'elle allait en maison de repos, mais elle croit qu'elle part en croisière aux antilles.
Все понятно... прощай круиз.
Adieu, notre belle croisière!
Что если мы отправимся в круиз, посетим Францию, Италию...
Et si on partait en croisière, visiter la France, l'Italie...
- Этот круиз по реке состоится или нет?
On la fait cette croisière ou pas?
Я бы и сам поехал в круиз, если бы не работа.
C'est ce que je ferais... si j'étais pas cloué ici.
Да так, катаюсь. Иногда подбросят по доброте душевной. Совершаю бесплатный круиз.
Comme ça j'ai un passage... et je me fais une croisière.
Кроме того, это неудобно, это ведь не круиз.
En plus, ce n'est pas confortable, ce n'est pas une croisière.
Как дела? - Я завтра уезжаю в к-круиз.
- Je pars demain b-bosser sur un bateau.
Когда я была маленькой... Мой дядя взял меня в тропический круиз.
Quand j'étais encore une toute jeune fille, mon oncle m'emmena en croisière sous les tropiques.
Почему бы тебе не отправиться в какой-нибудь круиз, милочка?
Trouve-toi une croisière, ma belle.
С гидроусилителями управления и тормозов, с круиз-контролем. 7-литровый 8-цилиндровый движок, 4-х камерный карбюратор. Роскошная машина!
Direction assistée, freinage puissant, un moteur V8 de 4 litres de cylindrée.
А можно отправиться в долгий космический круиз?
- Ou alors... une longue croisière interplanétaire.
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Si ce qui vous branche, c'est l'intersidéral, prenez plutôt une croisière sur Saturne.
Будет похоже на морской круиз, только лучше, без лишних задниц.
C " est un peu comme une croisière. Mais en mieux. Avec moins de trous du cul.
А если твои новые мафиозные друзья тоже отправятся в круиз, а?
Comme si tes copains de la mafia allaient nous oublier.
- Нет, он уехал в круиз.
- Non. Il est en croisière.
Этот роскошный круиз
Quelle croisière mémorable!
Может быть взять круиз.
Une croisière, peut-être.
Да, круиз.
Oui, une croisière.
Долгий круиз.
Une longue croisière.
Мы с твоей матерью планируем поехать в круиз.
Ta mère et moi projetons de partir en croisière.
Как я могу ехать в круиз без моей удобной одежды?
Comment partir en croisière sans vêtements de plage?
я мог вз € ть ћаму в круиз с ати Ћи ƒжифорд.
J'aurais pu emmener ta mère en croisière.
Не хотелось бы тебе отправиться в зимний круиз на осторов Лесбос?
Tu aimerais peut-être faire une croisière sur un matelas à eau en direction de l'île de Lesbos?
Но несколько недель назад, английская семья, совершавшая круиз... высадилась на наш остров, и на их дочь напали динозавры.
Mais il y a quelques semaines, une famille britannique en yacht est tombée sur l'île, et leur petite fille a été blessée.
Поезжай в круиз- -
Pars en croisiére...
Это круиз. - Совершенно верно.
- C'est une croisière.
Чтобы не платить за круиз, я записал нас на работу.
Au lieu de payer pour la croisière, je nous ai engagés pour danser.
За круиз - ни гроша.
- La croisière ne coûte rien.
Круиз продлится всего лишь 10 дней.
La croisière ne dure que dix jours.
Чтобы не платить за этот круиз.
Au lieu de payer pour cette croisière...
Два мощных вражеских флота покинули линию фронта, совершили круиз до звездной базы, и ты понятия не имеешь зачем?
Deux importantes flottes se réunissent sur une base et vous ignorez pourquoi?
Это развлекательный круиз.
C'est une croisière d'agrément.
Он предлагает нам два билета в круиз по Карибам чисто по дружбе - но ты не берешь их, они грязные.
Il m'offre deux billets pour les Antilles, par amitié... et tu les refuses.
- Во-первых, это деньги за работу, а не какой-то круиз.
Il s'agit d'un travail rémunéré, et non d'une croisière.
Итак, в круиз? На две недели?
Vous partez en croisière, hein?
- Сам круиз будет только неделю.
1 5 jours. La croisière, c'est la deuxième semaine.
" таль € нский, мать твою, круиз :
Paquebot italien, cuisine et service raffinés.
Её бинго-круиз застрял на озере Мичиган... так что она попросила меня покормить её птиц.
Sa croisière de bingo est bloquée sur le Lac Michigan, alors elle m'a demandé de nourrir ses oiseaux.
Возьмёте деньги, подружку и в круиз в тропики.
Prenez l'argent, votre petite fiancée, et partez en croisière.
Да, ну, сравнивая с тем, где я был тюрьма должно быть Принцесса Круиз.
Comparé à là d'où je reviens, ce serait une partie de plaisir.
Я собираюсь заказать себе местечко, на той Принцессе Круиз.
Je réserve ma place pour la partie de plaisir.
Вам лучше отправиться в морской круиз, пока здесь все не рассосется.
Prenez le large, le temps que ça se calme. Pas sans Alice!
Ой, ну он решил отправиться в круиз с некоторыми молодыми его друзьями.
Et M. Halpert?
Круиз оплатил Девлин МакГрегор будет весело.
... une croisière offerte par Devlin MacGregor.
Опять собираетесь в круиз?
- Je le lui ai demandé.