English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Крутое

Крутое translate French

375 parallel translation
Да она ушла в крутое пике.
Plongée, oui.
У меня там будет самое крутое свидание.
Avec l'affaire la plus sexy.
Мне даже кажется сто это может быть самое крутое из того что я придумывал.
Je crois que ça pourrait être ce que j'ai fait de meilleur.
- Черт... забудь... Ладно, ладно, Мистер Всемогущее Крутое Дерьмо. Я не откажу тебе в любезности.
O.K., bluffeur prétentieux, tu as ce que tu veux.
- Отлично. Я ищу что-то очень крутое.
Je veux du super matos.
Я покажу ему кое-что крутое.
Je vais lui montrer de quel bois je me chauffe.
Джек, знаешь что самое крутое, когда делаешь это с копами?
Jack, tu sais ce qu'il y a de bien quand on fait ça avec un flic?
Какое крутое имя, Дейон.
Chouette prénom, Deion.
Так пойдем и купим что-нибудь крутое.
Allons acheter quelques trucs intelligents.
Оно крутое. - Правда?
- Vraiment?
Нет, мы идем в "другое" крутое место в Саннидейле.
Non. On va à l'autre endroit branché de Sunnydale.
Крутое дерьмо.
Il est bon.
Крутое пианино.
super cool, le piano.
Хорошо, крутой парень, я нашел тебе крутое занятие до конца учебного года.
OK, mister cool... Je sais où tu pourras finir l'année de façon super cool...
Но самое крутое в жизни - коробка шоколадок Милк Трей, грязные... книги - они всегда на верхней полке!
Mais les meilleures choses - les boites de chocolat, les... revues pornos - elles sont tout en haut de l'étagère!
Ну знаете, что-то крутое.
Quelque chose de cool quoi!
Лидер Малком Х сказал кое-что крутое.
Malcom X a dit quelque chose de vraiment fondé.
- Я думала, что вампиры - это самое крутое, что есть.
Je trouvais les vampires cool. Que s'est-il passé?
Да. Мое кресло тоже крутое.
Oui, moi aussi.
Тогда я стала "Даниэл - Крутое Тело."
Puis je suis devenue "The Body".
Это крутое кино!
Mais tu piges rien, toi! C'est du ciné chelou, de l'art quoi!
В дерьмо, очень крутое дерьмо.
Un gros merdier. Un très gros merdier. Ces gars...
Хей, хочешь увидеть что-то крутое?
Tu veux voir un truc cool?
Крутое попадалово!
Une merde foireuse hors catégorie.
Отвесное с западной стороны, со свешивающимися на запад карнизами, и крутое с восточной стороны, обрывалось на 100 метров вниз.
Vertical, avec des corniches surplombant la face ouest. Et à l'est, des cannelures raides plongeant à 900 mètres.
Или "Мангустами" - крутое название для команды. "Бойцовые Мангусты"!
Ou "Les mangoustes". Ça sonne bien, "Les braves mangoustes".
Крутое местечко!
C'est le pied, ici, non?
Крутое вышло дерьмецо.
Quel pied!
Какое крутое шоу!
Un spectacle formidable!
Это не самое крутое, что я делал в жизни... и люди стали возмущаться. "Сэр!"
C'est une longue histoire. C'est pas très cool, et les gens ont flippé. " Monsieur!
Мужик, дерьмо такое крутое, что... ты можешь смешать его один к 7-8-ми, и все равно получишь первоклассный товар.
C'est de la putain de bonne. Tu peux la couper sept ou huit fois, ça reste la meilleure sur le marché.
Крутое дерьмо сейчас будет, йо.
Ça va être hallucinant à voir.
У тебя есть крутое судно, экипаж, роскошное оборудование, а ты даже не смог найти свой самолёт.
Tu as un gros bateau, un équipage, du beau matériel, et tu n'as même pas réussi à trouver ton propre avion.
Вы говорите, что это крутое слово, оно не крутое слово.
Vous trouvez cela cool. Ça ne l'est pas.
- Она тут на одну ночь, я обещала отвести ее в самое крутое место.
Ouais, c'est sa seule nuit en ville, et je lui ai promis que je l'emmenerai au club le plus chaud.
Сара была стажером всего неделю, но ди-джеи позволили ей выступить в прямом эфире, и дали ей действительно крутое прозвище...
Sarah est stagiaire depuis une semaine, mais les DJs l'ont déjà laissée parler en live, et ils lui ont donné un pseudo vraiment cool...
И ты знаешь, что самое крутое?
Tu veux savoir le meilleur?
Тебе нужно крутое прозвище, типа "зубочистка".
Tu as besoin d'un pseudo cool style "Regard de glace".
Это крутое место.
C'est magnifique ici.
Так, мы должны что-нибудь сделать с ними крутое.
Bah, on pourrait faire quelque chose de cool avec. - Comme quoi?
"У меня было крутое свидание", - так я обычно выражался.
"J'ai en rencard" marche toujours.
Это самое крутое событие года в мире моды.
C'est l'événement de l'année...
Это крутое дерьмо.
C'est de la marchandise d'enfer.
Каприс, 94-ого года на 22-ых дисках. - Крутое было дерьмо.
Une de 94 avec des jantes de 22.
Да, крутое было дерьмо.
Oui, bien pêchue.
Крутое было дерьмо.
Ha! C'était la classe.
Ты, может, хочешь крутое яйцо или ещё что-то?
Tu veux un œuf dur?
Это будет самое крутое событие в истории телевидения!
Ce sera le sommet de l'histoire de la télé!
Это было самое крутое что я видел.
Jamais rien vu de plus cool.
Это крутое слово.
C'est cool.
Что-то крутое.
Lequel, veut tu rejoindre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]