English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кто бы ты ни был

Кто бы ты ни был translate French

98 parallel translation
Покажись, кто бы ты ни был.
Qui va là. Montrez-vous!
Кто бы ты ни был.
Qui que vous soyez.
Извини, Джулиан, кто бы ты ни был.
Toutes mes excuses, Julian.
Кто бы ты ни был, я тебя сейчас так отделаю - свои не узнают!
Qui que tu sois, je vais te découper en rondelles.
Кто бы ты ни был.
Qui que tu sois...
Кто бы ты ни был.
Qui que tu sois.
Гморк. А ты, кто бы ты ни был будешь удостоен чести стать моей последней жертвой.
Je suis Gmork et toi, qui que tu sois... tu peux avoir l'honneur d'être ma dernière victime.
Выходи, выходи, кто бы ты ни был.
Sortez, qui que vous soyez.
Кто бы ты ни был, у тебя есть примерно 30 секунд.
Qui que vous soyez, vous avez 30 secondes.
Слушай внимательно, кто бы ты ни был. У меня мисс Рэдлунд и я вооружен.
Ecoutez, je suis avec Mlle Redlund et je suis armé.
Кто бы ты ни был, я всегда зависела от милости чужих мне людей.
Qui que vous soyez j'ai toujours dépendu de la bonté des étrangers.
Ну ладно, кто бы ты ни был, выходи с поднятыми руками.
sortez les mains en l'air!
Послушай, кто бы ты ни был, мы тоже вооружены и умеем драться...
Ecoutez. On est armés et on sait se battre.
Слушай, кто бы ты ни был, ты явно человек очень умный. Знаю, на что способен стресс. Я сам иногда схожу с ума.
Qui que tu sois... tu es intelligent.
Выходи, выходи кто бы ты ни был.
Sortez, sortez qui que vous soyez.
Кто бы ты ни был, я тебе покажу! Подожди совсем немного.
Qui que tu sois, attends un petit peu.
Кто бы ты ни был, я не знаю почему все так.
Je sais pourquoi les autres sont apparus.
Кто бы ты ни был, прошу тебя, пожалуйста, уходи отсюда, пожалуйста, хорошо?
Et tu me le fait vraiment regretter, donc s'il te plaît, peux-tu partir?
Надеюсь, кто бы ты ни был, тебе удастся бежать отсюда.
Je vous souhaite, qui que vous soyez, de vous sortir d'ici.
Большое спасибо, Санта, кто бы ты ни был.
Merci Père Noël. Qui que vous soyez.
Выходи, кто бы ты ни был.
Sors, qui que tu sois.
Наконец мы встретились, кто бы ты ни был...
On se rencontre enfim! Qui que tu soit!
Но кто бы ты ни был, не пытайся угодить окружающим и их пониманию того, каким ты должен быть.
Mais de toute façon, qui que tu sois, n'essayes pas de satisfaire aux idées des autres sur ce que tu devrais être.
Хорошо, кто бы ты ни был, ты теперь не только вшивая башка, ты - врун! Ты только делаешь этим хуже себе!
D'accord, qui que tu sois, tu n'es plus seulement pouilleux, mais aussi menteur.
Кто бы ты ни был. Я иду за тобой.
Qui que vous soyez, c'est votre tour.
Кто бы ты ни был, ты арестован за убийство Рэйчел Хьюз.
Qui que vous soyez, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Rachel Hughes.
Но кто бы ты ни был, двое моих людей мертвы.
Mais peu importe qui tu es,
Кто бы ты ни был, ты труп. Слышишь?
Je ne sais pas qui tu es, mais tu es un homme mort!
Кто бы ты ни был - спасибо.
Qui que ce soit... merci!
Кто бы ты ни был добро пожаловать в мир боли
Qui que tu sois, tu vas entrer dans un monde de souffrance.
Что ж, кто бы ты ни был, ответственный за контроль качества в Verbatim в 1989 году, мои поздравления, ты только что вошёл в список.
La disquette est fichue. Bravo à celui qui était chargé du contrôle qualité chez Verbatim Corporation en 1989, je te rajoute à la liste.
Давай, давай, выходи, кто бы ты там ни был.
Montre-toi, qui que tu sois!
– Кто бы ни был, ты, осел.
- Le coupable, imbécile!
- Ни в коем случае. Послушай меня, ты красноречивый сукин сын! Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Ecoutez, petit salaud bavasseur, et allez le dire à votre patron :
Ты понимаешь, что кто бы ни был в этом цементовозе, сорвал это клятое преступление?
Vous ne voyez pas que c'est la bétonnière qui a fait foirer le hold-up?
- Так ты собираешься вообще сказать ему, кто бы он ни был?
Alors, tu vas le dire au père un jour?
Помоги мне, кто бы ты ни был!
Aide moi!
А ты не подумала, что возможно.. ... кто бы это ни сделал, он был без сознания и возможно, даже не помнит ничего, и поэтому это полностью не его вина?
Ok, et... serait-il possible que celui qui a fait ça aurait pu... avoir un black-out et ne plus se souvenir d'avoir fait ça donc ce n'est pas du tout sa faute?
Но запомни, кто бы ни был государем, владыкой, ты один в ответе за свою душу.
Cet homme peut se mouvoir seul. Et ce n'est qu'alors qu'il entame vraiment son propre jeu.
Ты должен знать это лучше, чем кто бы то ни был.
Tu devrais le savoir mieux que quiconque.
Кто бы ты ни был.
Donnez-m'en un autre.
Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Vous, plus que quiconque, devriez savoir que je ne crois rien de ce qu'on me dit, même si je comprends ce dont on me parle!
Но что бы ты ни делал, никогда не говори мне, кто открыл тебе его имя, а то я убью его, кем бы он ни был.
Quoi que tu fasses, ne me dis jamais où tu as appris ce nom, ou je tuerai celui qui te l'a dit.
Шанс. Ты шаришь в этом лучше, чем кто бы то ни был.
T'es mon meilleur élément.
Что ж, если ты не убивал Эндрюса, Кто бы это ни был, они сделали так, что все выглядит как твоих рук дело.
Si vous ignorez qui a tué Andrews, le tueur l'a fait paraître votre œuvre.
А может ты... кто бы там ни был, его не было со мной, когда я растила Стерлинга, и мне тем более не нужны вмешательства сейчас!
Ou toi, peut-être, ou... De toute façon, il n'a pas élevé Sterling. Je n'ai plus besoin de lui.
Так, я бы хотел воспользоваться моментом и поделиться словами сарказма с тем, кто взял эту ручку, кем бы он ни был. Я хочу сказать спасибо за то, что ты сделал для меня.
Si je peux être sarcastique envers celui qui a pris le stylo, je dirais merci de me faire ça.
И кто бы не убил Принца Джона, я не обмолвлюсь ни словечком про то что это был ты.
À ta place, je ne dirais rien sur l'assassin de Prince John.
Ты не обязан проходить через все это с Тарой или.. кто бы там ни был.
Tu ne devrais pas vivre tout ça avec Tara, ou qui qu'elle soit.
Теперь, когда ты пропала, тот, кто работает на Красного Джона, кем бы он ни был, начнет расслабляться, и приведет меня прямо к нему.
Vous partie, celui qui travaille pour lui va se détendre, et me conduire à lui.
Кто бы ты ни был, я прошу прощения.
- Tu me pardonnes? - Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]