English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кукла

Кукла translate French

804 parallel translation
Кукла, имитирующая Чезаре, лежала в его шкафу и позволяла отводить всякие подозрения, которые могли пасть на сомнамбулу.
"et qu'il remplaçait, en son absence, par une poupée " qu'il plaçait dans la boîte. "Le Dr Caligari écartait ainsi tout soupçon du somnambule."
Простая кукла никогда не тронула бы его сердце.
Une vulgaire marionnette ne pourrait jamais toucher le coeur de Père.
И они считают, что этакая кукла может сидеть на троне? !
Et ils veulent mettre une marionnette comme toi sur le trône!
Это была марионетка. Кукла с веревочками.
Vous savez, ces marionnettes faites de bois et de ficelle.
Маленькая, деревянная кукла будет всех веселить.
Mon gentil petit pantin de bois Apporte la joie autour de toi
Потрясающе, живая кукла без веревочек.
C'est incroyable. Un pantin vivant et sans ficelles.
Тебе нравится кукла?
Elle te plaît cette poupée?
" Дорогой Санта, мне не нужна кукла, мне не нужен большой красный мяч.
"Cher Père Noël, " je ne veux ni une poupée ni un ballon rouge,
Великолепная кукла для его ребёнка!
Une superbe poupée pour son enfant.
Это кукла, Мари-Луиза.
C'est une poupée, Marie-Louise.
Кукла!
Une poupée!
Для него я, вроде, живой, а не просто кукла с глазами и без имени.
Je suis un être vivant et pas seulement une paire d'yeux anonymes.
Он скрутил мою шею, словно я 10-центовая тряпичная кукла.
Il m'a entortillé comme si j'étais une poupée de chiffons.
Как маленькая тряпичная кукла.
Comme une poupée de chiffons.
Надеюсь, что и твоей подружке Чиките понравилась кукла.
Et la poupée pour ta petite amie?
Подожди, где моя кукла?
- Je peux prendre ma poupee?
Но пустая, как кукла.
Une poupée... tu vois ça...
говорящая кукла, которую мы все так любим, поможет мне в этом.
La poupée qui parle, cette poupée que vous aimez tant, va être des nôtres...
Джейн, правда красивая кукла?
Jane, quelle belle poupée!
Спасибо, молодой человек. Это прекрасная кукла.
Merci, elle est magnifique.
Не забудьте : настоящая кукла Бэби Джейн Ждёт каждого из вас справа в фойе.
Et n'oubliez pas, votre véritable poupée Baby Jane vous attend dans l'entrée.
Настоящая кукла Бэби Джейн.
Une authentique poupée Baby Jane.
Я то думал, это была кукла.
Vous m'avez bien eu.
- Что это за кукла?
C'est quoi, cette poupée? C'est toi?
Кукла какая-то.
Une marionnette.
Джентльмены. Капитан, та кукла...
Messieurs.
Только соломенная кукла.
C'est juste une poupée. Une poupée de paille. BEN :
И через минуту, что кукла, упадет.
Dès que cette poupée va tomber...
Быстрее, Том, прежде чем кукла упадет.
Polly recommence à gémir. BEN : Vite, avant qu'elle tombe!
Но ведь кукла моя?
Mais la poupée est à moi, hein?
- Кукла. За неё она щедро заплатит.
- Une poupée... qu'elle est prête à payer cher.
Что это за кукла? Да обыкновенная детская кукла.
- Quel genre de poupée?
Он всё обыскал, но кукла словно сквозь землю провалилась.
Il l'a cherchée partout. En vain.
А вы уверены, что кукла здесь?
La poupée est ici, vous êtes bien sûr?
Так что кукла здесь. А здесь вы смотрели?
Avez-vous regardé ici?
Только какая-нибудь безмозглая кукла может рыться в ящике чужого комода.
- ll a ouvert les tiroirs. - C'est un fou, c'est évident.
Какое отношение имеет к этому какая-то кукла?
Quel est le rapport avec la poupée?
Да, верите ли, эта кукла и послужила началом ссоры между ними.
Elle est en fait à l'origine de tout ça.
Да, кукла, всё дело в кукле.
La poupée. La poupée.
Я думала, что это сюрприз для меня, но кукла была предназначена для девочки в больнице.
J'ai cru que c'était pour moi, mais non. C'était pour une fillette hospitalisée.
Кукла, я не могу её найти.
La poupée. Elle est introuvable.
Вы мне сказали, что Сэм привёз куклу из Канады. Вы сказали, что это та же кукла, которую описал Роут.
Et elle correspond à la description de Roat.
Мне бы самой очень хотелось, чтобы кукла была в этом сейфе.
Si seulement elle était dans le coffre.
Кукла.
Un pantin!
Кукла.
La poupée!
Моя кукла!
"Ma poupée"
Но кукла была у Терезиньи.
Teresita avait la poupée.
Не знаю, я никогда не была так несчастна. Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
Parce que tu as raison.
Она не кукла, то есть она полна достоинств!
" J'avais risqué le coup
Это - кукла.
TOM :
Но это - больше чем кукла... в ней есть душа.
Elle a une âme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]