English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Купец

Купец translate French

61 parallel translation
Я слышал недавно в Осаке купец Ёдоя переусердствовал с этим делом и стал банкротом.
On dit aussi qu'à Osaka, Yodoya a jeté son argent par les fenêtres, et qu'il l'a contraint à la ruine.
Потом, купец из еврейской семьи... серьёзный человек.
Puis est arrivé un vendeur d'épices juif dans la famille. Il est devenu chrétien bien avant le mariage et a fondé la tradition catholique du foyer. Un homme sérieux.
Из вас выйдет весьма недурной купец.
Vous faites un marchand très acceptable.
Я иркутский купец.
Je suis négociant à Irkoutsk.
Это купец из Иркутска.
Le marchand de tissu à Irkoutsk.
Любопытно, купец берет с собой в такую опасную поездку свою молодую жену.
Moi, je trouves plutôt curieux qu'un marchand entraine sa jeune épouse dans une pareille aventure.
Я всё хочу понять, как это простой купец совершает такие чудеса.
C'est ce que j'avais cru comprendre. Pour un marchand de tissu vous faites des miracles.
А я Николай Корпанов, купец из Иркутска.
Je m'appelles Nicolas Korpanoff, négociant en tissu à Irkoutsk.
Я всего лишь простой купец.
Je ne suis qu'un simple marchand.
Господин Корпанов - самый влиятельный купец, которого я знаю.
Monsieur Korpanoff est le marchand de tissu le plus influent que je connaisse.
Я купец.
Je suis un marchand.
Я всего лишь купец.
Je ne suis qu'un simple marchand.
ака € тво € причина, купец?
EL AKIR : Et quelle est ta raison, marchand?
акое моЄ дело, купец?
EL AKIR : Et qu'ai-je à voir avec ça, marchand?
я купец и смиренно надеюсь, что не прогневал повелител €.
Je suis marchand et j'espère ne pas me tromper en anticipant les choses, seigneur.
" то скажешь, купец?
SAPHADIN : Qu'en penses-tu, marchand?
Ётот генуэзский купец!
Ce marchand génois!
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право? "
Égalité des castes devant la Loi... Noble, marchand, bourgeois, paysan, tous ont les mêmes droits?
- Ну он хотя бы не вывез нашу мебель, как твой милый купец!
Il n'a pas pris nos meubles, comme ton épicier.
- Купец должен быть готов ко всему!
Un commerçant doit tout prévoir.
Но я же купец. Я богат!
Mais nous sommes des marchands, et riches.
Арабский купец однажды сказал мне, что из всех животных, лошадь лучше всех чувствует человека. Она знает, каков человек храбрец или трус, добрый или злой. Или, есть ли у него тайные мысли.
Un commerçant arabe m'a dit un jour que, de tous les animaux, le cheval se rend compte le mieux si l'homme est vaillant ou peureux, bon ou méchant, s'il a des secondes intentions ou pas...
Вижу гуляющих вместе стадо маленьких овец, полных белой шерсти которую так ждет купец. А моя нежная пастушка полна капризов, подкрадывается ко мне и ждет сюрприза. и ждет сюрприза.
Voir bondir dans la plaine les petits moutons, accrochant leur blanche laine à tous les buissons, voir sommeiller la bergère tandis qu'à pas lents, le berger qu'elle préfère vient et la surprend, la surprend, la surprend, vient et la surprend!
У вас товар - у нас купец?
C'est la plus belle que j'aie vue.
Это "Венецианский купец", но заимствовано из Библии.
Le marchand de Venise. Emprunté à l'Exode, verset 25.
Есть купец.
Il y a un appât.
Купец на базаре! - Кто будет купцом?
Toi, quelqu'un qui ne triche pas.
Кто здесь купец и кто еврей?
Lequel ici est le marchand et lequel est le Juif?
Купец, что ты сказать еще имеешь?
Allons, marchand, avez-vous quelque chose à dire?
Ни крестьянин, вспахивающий поле, ни купец, плывущий в даль, ни засмотревшийся на небо пастух. Точка.
Ni le paysan dans son champ, ni le marchand voyageur ni le berger scrutant le ciel.
...... Типа, есть товар - есть купец?
"Et plus si affinités?"
"купец."
"Merchant."
Я известный в городе джентльмен-купец, и я должен быть открыт для вариантов.
Je suis un gentilhomme marchand de cette ville et je dois préserver mes options.
Кальвино Паллавичини - богатейший купец, у них множество кораблей, и более того, в нем течет испанская кровь.
Calvino Pallavicini est un riche commerçant. Ils ont beaucoup de navires et du sang espagnol!
И я не лорд, а простой купец.
Et je ne suis pas un lord, seulement un humble marchand.
Петр Вальдо также известный как Вальдус Этот очень богатый и образованный молодой купец пережил событие, изменившее его жизнь
Pierre VaIdo, surnommé VaIdès, un jeune marchand très éduqué et riche vécut une expérience qui changea sa vie.
Через месяц, потеряв всё, купец и его дети вынуждены были оставить свой дом, своих друзей и свой образ жизни.
"Ruinés en un mois, " le marchand et ses enfants durent quitter leur maison, " leurs amis, leurs habitudes.
По-пути домой, купец боролся с ветром, холодом и печалью.
- "Sur le chemin du retour, " le marchand luttait contre le vent, le froid et la tristesse.
Купец ответил, " Мой принц, тем сильнее вы удивитесь, узнав, что он волшебный.
Le marchand répondit : Mon Prince, vous serez encore plus étonné quand je vous dirais qu'il est enchanté.
"Я рада ночи : вам меня не видно, — Так я стыжусь наряда моего". Уильям Шекспир, "Венецианский Купец".
"Je suis heureux cette nuit, tu ne me regardes pas, ainsi je suis moins honteux de mon changement"
Ты купец, и у тебя больше власти.
Tu es une marchande, et plus de pouvoir pour toi.
Не действует по принужденью милость ; ( В. Шекспир, "Венецианский купец" – перев. )
Les qualité de la pitié ne sont pas forcées.
Тогда обернись, купец, и смотри.
Alors tourne-toi, marchand, et regarde.
Он ценный купец.
C'est un marchand estimé.
Итак, мой купец.
Très bien, mon ami marchand.
~ Делает его позора выходить за рамки банкротство Фрэнсис? ~ Владельца фабрики и кукурузы купец.
- Il a des moulins et vend du blé.
Купец из Бретани жалуется, что его корабль Конфисковали восемь лет назад, а он до сих пор не получил компенсации.
Il y a un marchand breton qui se plaint que son navire... a été saisi il y a huit ans et qu'il n'a toujours pas reçu de compensation.
"Правду не утаишь". "Венецианский купец".
"La vérité éclate toujours." Le marchand de Venise.
Как говорится о женихе и невесте... у нас купец, у вас товар.
Comme il est dit d'un homme et d'une femme, le chasseur est des nôtres, le tisserin noir est des vôtres.
Ћилипут... ѕутешестви € √ ул... я Ћуиджи'ерриго... купец из √ енуи.
Liliput... Les voyages de Gull... Luigi entre.
"Венецианский купец". Не видел.
J'ai pas vu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]