English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Курорт

Курорт translate French

219 parallel translation
Не похоже на высококлассный курорт.
Ce n'est pas la joie.
Какой курорт? Хаконэ?
Quelle source thermale?
Как курорт?
À Shuzenji.
Ты врала ему, чтобы уехать на курорт.
Pourquoi es-tu allée à Shuzenji en lui mentant?
Я помню. Беркшир, тот курорт.
Mais oui, je vous reconnais.
Ошибкой было позволить вам сюда вернуться. Вас надо было сразу отправить в санаторий или на курорт, потише и подальше, на Бермуды, например.
Il vous fallait une maison de repos, un endroit calme comme les Bermudes.
Они привезли нас на курорт!
En villégiature.
Но это фешенебельный курорт.
Mais c'est un endroit à la mode.
Но здесь мы сталкиваемся с хитросплетением законов, будто бы Алжир — курорт, а не поле боя.
Et voilà que nous nous trouvons devant l'entrelacs des lois, et règlements de nos codes qui continuent à être en vigueur, comme si Alger était un lieu de villégiature et non de bataille.
- В Вермонте. - И какой курорт там открыт?
Dans le Vermont, j'espère.
Вы заработали много денег, пригласив нас на курорт Хаконэ.
Tu as beaucoup gagné. Tu m'invites à la montagne?
Заявляетесь сюда как на курорт... баклуши бьете, ждете пока вам ужин сготовят, одежду погладят
Vous vous pointez ici comme si c'était un lieu de villégiature. Vous glandez en attendant que le dîner soit prêt. que vos fringues soit bien repassés.
Курорт хорош для Вашего здоровья. Теперь посчитайте до десяти еще раз.
Si vous voulez avoir une bonne santé, comptez à nouveau.
Курорт творит чудеса.
On le doit aux eaux thermales.
Это был известный курорт, пока Мерлок не узнал о нём.
Une destination de rêve jusqu'à ce que MerIock n'obtienne pas de réservation.
Она же отправилась на курорт!
Elle se paie des vacances de 3000 dollars.
Они бы никогда не построили этот курорт без меня.
Pas de marina à Crown Land, sans moi!
Курорт Паксо - известное место на Талаксе, чтобы как следует расслабиться и э... побаловать себя.
La station balnéaire de Paxau était le lieu de détente par excellence. L'endroit idéal pour se faire pomponner.
Чёртов гринго. Я этого не потерплю, я... я взорву тут всё... весь курорт...
Je ne laisserai pas de pourboire, je pourrais...
Курорт для любителей нервотрёпки.
Une clinique pour clients en mal de stress.
Когда я устроюсь на курорт Томаму, я найду для тебя самую лучшую работу!
Quand je travaillerai à Tomamu, je te trouverai un bon travail.
... мои дети уехали, соседи укатили на курорт.
" Mes enfants sont partis. Mes voisins...
Это очаровательная программа, моделирующая горный курорт на пятой луне Цитракса -
Ce programme reproduit une station à la montagne sur la cinquième lune de Cytax.
Я дам Вам номер телефона, где я остановился. Это семейный курорт "Шугар Буш" Томпсонов.
Je vous laisse mon numéro au camping de Sugar Bush.
Здесь мог бы быть курорт.
Presque idéal pour le tourisme.
Террористы от зеленых сожгли лыжный курорт и СГЗ никак это не прокомментировал.
Les terroristes écolos ont brûlé une station de ski. La CSP n'a rien dit.
Зачем террористам жечь лыжный курорт?
Pourquoi une station de ski?
Они сожгли лыжный курорт, чтобы спасти поле для гольфа?
Ils l'ont brûlée pour sauver le commerce de peaux de lynx?
- Строящийся лыжный курорт в Колорадо был подожжен поскольку он угрожал обитанию редкой местной рыси.
Une station de ski de 12 millions... est partie en fumée... parce qu'elle menaçait l'habitat d'une espèce de lynx.
- Строящийся горнолыжный курорт в Колорадо который угрожал редкой рыси, был сожжен.
Des écologistes ont brûlé une station de ski... pour sauver les lynx.
Местечко в Сассексе, морской курорт.
Worthing se trouve dans le Sussex. C'est une station balnéaire.
И где же этот добросердечный джентльмен с билетом первого класса на морской курорт нашел вас?
Où ce gentleman charitable avec un billet pour une station balnéaire vous a-t-il trouvé?
Здесь не курорт. Быстро-быстро!
C'est pas un country club.
Я в качалке не потел, в тюряге не сидел С белокожей бабой на курорт летел.
J'ai le teint pâle, j'ai jamais rien fait de mal, Et avec ma petite nièce, On s'amuse bien.
Мой личный курорт.
C'est mon petit paradis.
На курорт Марамар прибывают туристы всех возрастов, мужчины и женщины, которые проведут великолепный отпуск у моря.
Des touristes des deux sexes et de tous âges arrivent à Miramar pour y passer de joyeuses vacances.
На курорт в Канкун?
Vous allez à Cancun?
Да, или первоклассный курорт.
Ouais, comme un repère de drogués.
- Это тебе не горнолыжный курорт.
- Ce n'est pas une station de ski.
Не на курорт же едем.
On ne part pas en vacances.
Но вон там можно отгрохать нехилый пляжный курорт.
Mais on pourrait construire un super complexe hôtelier ici.
Да, вот и строй себе курорт.
Et bien sans moi.
Мы едем на недельку на частный курорт в Седону, потом...
- Bien. Nous allons à ce spa privé à Sedona pour la semaine -
Курорт, если угодно.
Une cure de repos, si on veut.
Я дал бы тебе взаймы, но мы с Иди вгрохали сбережения в горнолыжный курорт.
Je te prêterais bien l'argent, mais on vient d'acheter un appart au ski.
На гольф-курорт, в Ки-Бискейн.
Un hôtel-golf à Key Biscayne.
Никакой это был не гольф-курорт.
Sûrement pas un hôtel-golf.
Курорт Гедонизм * ( ямайские курорты )
Tu devrais partir avec Hedonisme.
У меня есть скидка на курорт в Ки-Уэст, могу предложить.
Je connais quelqu'un en Floride qui fait du troc d'appartement.
Может, не стоит ему курорт устраивать.
On peut peut-être l'interner à Bayview.
- Винтерхелен. лыжный курорт.
Winterhaven.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]