Кучка translate French
905 parallel translation
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Je pense que c'est plus sûr ici que d'être de retour au camp là où une tripotée de gens ne m'aiment pas grâce à toi, faisant ces accusations infondées.
Они - кучка прохвостов.
Ce sont des marchands de chevaux.
Эй, мы почти на месте. И нас уже поджидает кучка легавых. Эй, мы почти на месте.
On est presque à la gare.
И нас уже поджидает кучка легавых.
Et les vigiles du chemin de fer nous attendent.
И они бы устроили им взбучку,.. .. если бы нас не обманула кучка радикалов в Вашингтоне.
Ils les auraient laminés si Washington ne nous avait pas entraînés dans la guerre.
Тоже мне американист. Так значит мы все кучка простаков, да?
Et pour vous, on n'est qu'une bande de gogos, c'est ça?
Кучка коммивояжеров, попавших по верному адресу.
Une bande de représentants qui ont sonné à la bonne porte.
Кучка сердобольных слабаков.
Vous êtes une belle bande de mauviettes.
Не кучка рабов, а солдаты. Британские солдаты, пусть и пленные.
Pas par des esclaves, mais par des soldats britanniques, même captifs.
А ежели пойдут, то кучка оголтелых казаков, которые до дома отбились
Tout au plus une poignée d'exaltés ayant perdu le chemin de l'honneur.
Работайте, кучка идиотов!
Travaillez, bande d'imbéciles.
Это кучка сраных мнений... подкреплённая кучкой ещё более сраных сравнений.
C'est juste un ramassis d'opinions merdiques étayées de comparaisons encore plus merdiques.
Для них мы просто кучка обывателей. Простаки, штатские!
Pour eux, nous sommes des ringards... des hommes simples, des civils!
Вы кучка идиотов! Все вы!
Vous êtes une bande d'irresponsables!
Ох, доктор Рейнольдс, вы же не хотите, чтобы комиссия подумала, что мы просто кучка безумных ученых?
Reynolds? Il ne faudrait pas que le comité pense que nous sommes tous des savants fous.
Комитет граждан, кучка выживших из ума старух.
Le comité civil, des femmelettes à l'esprit faible.
- Ну что за кучка эгоистов, дайте же мне...
- Bande d'égoïstes, vous allez me laisser...
Кучка первобытных людей, бегающих в мантиях.
Des hommes de l'âge de pierre en toge.
Выглядят как кучка отбросов, жертва любви горилл.
On dirait une bande de rescapés d'une partouze de gorilles.
Мы живем здесь 17 лет и не из-за того, что кучка людей хочет захватить город...
Ca fait 17 ans que nous sommes là et à cause de pauvres types qui veulent la ville pour eux mêmes...
- Пит Андерсон, вы не можете вот так просто взять и уехать... и после того, что случилось... Мы как кучка идиотов.
Pete vous ne pouvez pas partir comme çà il faut comprendre ce qui s'est passé nous nous ne sommes qu'une bande d'idiots.
Кучка парней собираются вместе и смотрят грязные фильмы?
Quoi, des types qui se réunissent pour regarder des films pornos?
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
Eh bien, ceux qui ont commis tous ces crimes sont des jeunes flics.
Понимаю, о чём вы, но... кучка фрицев, вот они кто.
- Je vous comprends, mais... - Des sales boches, voilà...
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
Et si on n'était qu'une poignée de gens absurdes courant en rond sans rime ni raison?
У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
On a une bande de lutins radicaux, l'Armée de libération œcuménique, qui font des films amateurs de leurs cambriolages!
Ты думаешь, что государством правит кучка чиновников?
Vous pensez que l'État est gouverné par un groupe de fonctionnaires?
Преступники - это не кучка монашек в пикапе, а два хиппи в зеленом фургоне.
Ce n'est pas des nonnes dans un break, mais deux hippies dans un camion vert.
Я же говорил, они кучка слабаков.
C'est des femelles, je vous l'ai dit.
Ёто просто холодна € и сера € кучка уныни €.
C'est froid, gris et d'un ennui mortel.
Вы все грязная кучка хищников только и ждущих как бы наложить свои лапы на мои деньги!
Vous n'êtes tous qu'une bande de sales vautours qui en voulez à mon argent!
Я сказал командованию Звездного Флота что все чем мы располагаем это кучка детей, но мы - единственный корабль в этом квадрате.
J'ai dit au QG que nous disposions d'un équipage de bleus... nous sommes le seul croiseur dans le secteur.
Кучка придурков, которые убивают друг друга!
Ils s'entretuaient les uns les autres!
Они кучка халявщиков, превративших мой дом в зоопарк.
C'était des profiteurs qui agissaient comme si ma maison était un zoo.
Кучка гнусных извращенцев!
Espèces de cinglés!
Здесь копалась кучка антропологов, Стивенс выгнал их.
Des anthropologues, une de leur équipe avait creusé là, Stevens m'y a conduit.
Ёта кучка груби € нов, похоже забыла кое-какие правила поведени €.
Une minorité de gens sans pitié semblent avoir oublié certaines valeurs du bon vieux temps.
Просто кучка байкеров.
Incroyable.
Кучка неудачников!
Où êtes-vous, bande de losers?
Кучка напыщенных, стремно одетых, нищих, сексуально закрепощенных футбольных хулиганов.
Un tas de pompeux! De mal fringués, de miséreux, de refoulés sexuels! De hooligans de football!
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие.
Tu sais, chéri, je pense que ceux qui t'ont appelé ce soir... sont une bande de je sais pas quoi, c'est dingue.
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
Vous êtes une bande de lâches, invertébrés, sectaires... tremblotants, ives, insomniaques... paranoïaques, dégoûtants, pervers, voyeurs, mesquins et obscènes.
Что ж, у нас есть два ирландца и кучка безмозглых ковбоев.
Bon, on a deux Irlandais et une bande de cow-boys écervelés.
- И не стану я из-за нее расстраиваться. Подумаешь, кучка придурков, которые хотят понравиться Нолану.
Je ne m'en ferais pas à ta place, ces types le font pour épater Nolan.
Кучка умалишённых!
Vous êtes une bande de cinglés!
Кохаген говорит - это лишь кучка экстремистов.
D'après Cohaagen, c'est une poignée d'extrémistes.
Кучка народа собирается вместе в одном баре.. ... на ее День рождения, но... Ты не хочешь туда идти.
Nous fêtons son anniversaire dans un bar demain, mais ça ne t'intéresse pas.
Все равно туда ходит кучка оборванцев.
C'est une bande de radins.
Но не льсти себе. Она просто кучка чернил.
Ne te vante pas, c'est qu'un gâchis d'encre.
- Кучка дураков.
Tous des cons.
Это вот та кучка психов.
C'était cette bande de fous!