Лавке translate French
388 parallel translation
Слон в посудной лавке.
L'éléphant dans le magasin de porcelaine.
Он на политическом собрании в лавке м-ра Кеннеди.
Allez-y. Il assiste à une réunion politique.
Его нет в лавке. Как нет и самого собрания.
Il n'y a aucune réunion politique.
Так, ребята, вы остаётесь в лавке главными на пару дней.
Occupez-vous du bureau pendant quelques jours.
В лавке компании берут больше, а других здесь нет.
Ils vendent ça cher et il n'y a qu'un magasin.
Если в лавке кто-то будет, ничего не говорите.
Mais s'il n'est pas seul dans la boutique, ne dites rien.
И в бакалейной лавке они расплачиваются наличными.
Ils paient l'épicier!
Однажды в понедельник я шел к мясной лавке где меня ждали отборные куски но мой желудок взбунтовался, "Приятель только не это, опять!"
Jusqu'à ce qu'un lundi, j'aille chez le boucher. La viande était emballée et m'attendait mais mon estomac s'est retourné et a crié : "Plus de ça."
Когда вы предложили мне долю в торговой лавке, и сделали партнером, моя жена подумала...
Vous m'avez beaucoup aidé pour le magasin, et en me laissant être secrètement votre associé. Ma femme pensait...
Я была ученицей в модной лавке.
J'étais apprentie dans une maison de couture.
Он держит её для меня у себя в лавке.
Achète aussi des vêtements de travail.
В лавке никогда не слышали о человеке с таким именем. Мой пакет лежал там нетронутым.
L'homme n'avait toujours pas réclamé le paquet.
Где он? - Он в лавке, пьет кофе.
- Il prend un café à l'épicerie.
Я тот, кто работает в лавке мясника.
Je travaille dans une boucherie.
Потом мистер Отэри предложил мне работу в своей лавке мясника...
Alors, M. Otari m'a proposé ce boulot à la boucherie.
Здесь как в рыбной лавке. Выбираем товар по вкусу.
Maintenant, je suis prêt à tout.
Продавец утверждал, что у него в лавке был только один такой нож.
Le brocanteur a dit que c'était une pièce unique dans son stock.
В лавке нонешний год их не было, а старую в пору на чучело надевать
Cette année j'en ai point vu. La vieille irait plus que pour un épouvantail.
Ну да, о той, что в мясной лавке, выходящей в проулок.
D'autant plus que je suis sûr que votre femme n'est même pas au courant.
А вы не собираетесь уезжать? Если не затруднит, позаботьтесь о моей лавке, пока меня не будет.
Si vous ne partez pas, gardez ma maison.
Она работала в бакалейной лавке?
Elle travaille dans une épicerie?
Люди скажут : "У Нико и Димитрия в лавке коровы нарисованы".
Tout le monde dira : "Niko et Dimitri ont des vaches sur les murs".
А если нет - дверь открыта в моей лавке.
Sinon tu n'as qu'à aller voir ailleurs.
Нет, я торговец в табачной лавке.
- Non, je suis buraliste.
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
Je ne sais comment, mais il parlait du robinet à tête d'éléphant dans le bar,
Майор Хэрисон запрещает нам делать покупки в лавке.
Le Major Harrisson nous interdit d'acheter dans son magasin.
Я вижу её каждый четверг в мясной лавке... и она на меня производит очень хорошее впечатление.
Bien sûr! Votre fille Tzeitel. Je la vois tous les jeudis dans ma boucherie, et elle m'a fait bonne impression.
Я часто вижу тебя в книжной лавке.
Je vous vois souvent à la librairie.
Ты никогда ничего не продашь в своей лавке, потому что ничего другого ты не заслуживаешь.
Tu vas continuer à ne rien vendre dans le magasin de couleurs. C'est tout ce que tu mérites.
- В лавке у мясника.
- De la boucherie.
Вошла, в лавке ни души.
.J'entre dans le magasin, personne.
Был кто в лавке кроме тебя, какой-нибудь приказчик?
Il y avait quelqu'un à part toi, un vendeur peut-être?
На восьмой день я случайно повстречал... маленькую Энн в книжной лавке на Монмартре.
Le huitième jour, tout à fait par hasard, je roulais sur le quai Malaquai et je suis tombé sur la petite Anne chez les bouquinistes.
Подходи осторожно, а не как слон в посудной лавке.
Faut pas les approcher avec nos gros sabots. Retourne à la barre.
Возьмем кебабы и хлеб в лавке. И оружие. Надо оружие захватить.
Nous pouvons l'acheter dans un magasin des kebabs et des chapatis.
Я их совсем не знал... Они ж разграбив в лавке зал...
Ces inconnus ont attrapé mon scrotum
В рыбной лавке мне обещали привезти свежего лосося...
Le poissonnier m'avait promis du saumon frais.
В мясной лавке Прицци найдётся с полдюжины телячьих бифштексов.
Ca te vaudra 6 steaks des Boucheries Prizzi.
Поэтому я купила какие-то лекарства в местной лавке.
Alors on a acheté un médicament.
Здесь, в этой самой лавке.
J'en avais dans la boutique.
Сидел бы ты в Бобруйске в керосиновой лавке, а Глеб на своем болоте в Ленинграде.
Tu serais dans ta boutique à Bobrouïsk à vendre du pétrole lampant Et Gleb dans son trou à cafards de Léningrad.
Готов спорить, ты увидел ее в какой-то лавке и купил просто потому, что она уже потертая.
Je parie que tu l'as vue dans un magasin, et que tu l'as achetée juste parce que tu la trouvais cool.
Они работала кассиром в бакалейной лавке.
Elle était caissière dans une épicerie.
Ждите на той лавке.
Poser vos fesses sur ce banc.
"Ди-Кон" будет на коленях умолять взять спонсорство зоопарка насекомых в старой скобяной лавке!
Et le plus grand fabricant d'insecticides... nous supplie de sponsoriser notre zoo d'insectes dans le bazar!
Вы где? Внизу, в "Табачной лавке".
- Dans le bureau de tabac.
Слайды продаются в сувенирной лавке.
Des diapos sont en vente au magasin de souvenirs.
Я каждый месяц тебе плачу, как кредит в лавке, больше, чем этот прыщ, а ты мне понты кидаешь!
Je te paie chaque mois comme un marchand de légumes... plus que le Shmatte, et tu me traites de haut!
ќн иx, наверно, в лавке купил.
J'ai jamais vu des dents si droites, sauf en vitrine.
Один такой я видел в сувенирной лавке на Гуаме.
J'en ai vu une comme ça à Guam.
- Он позволил Крису унизить себя в лавке Графтона.
- Shane a suivi mon conseil.