Ласкает translate French
60 parallel translation
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
La douce brise du matin qui caresse votre joli minois.
Ну вот, ты приласкал ее, как муж ласкает жену...
Et voilà... tu l'as caressée comme n'importe quel mari...
Непостоянней ветра, что ласкает Грудь ледяного севера и сразу Разгневанный летит оттуда прочь,
Les songes, plus inconstants que le vent... qui caresse le sein glacé du Nord... et qui, soudain, se dirige... vers le Sud, humide de rosée!
- ћожет быть √ юльчатай плохо его ласкает?
Peut - tre, Gyulchatai ne le caressait pas assez bien?
Он касается их, ласкает их, исследует их... затем он заставляет их испражнится в его рот, но он не глотает это.
Celles qui sont choisies doivent d'abord se montrer ŕ lui complčtement nues. Il les touche, les palpe, les caresse, les examine, puis fait déféquer chacune dans sa bouche.
Женщина одна. Ласкает себя.
Une fille, seule... qui se masturbe.
Он сказал, что у него есть соседка, которая каждый вечер сама себя ласкает.
Il m'a montré sa voisine qui se faisait plaisir tous les soirs. Il savait que je regarderais.
Я не собираюсь бегать за сигаретами, пока он тебя ласкает.
Je vais pas lui acheter ses cigarettes pendant qu'il te caresse.
Ветерок ласкает меня - нежный бриз.
Les vents me sont charmants, de tendres brises.
" Ласкает, нежит и терзает нас Своей случайной прихотью природа
Mais ton été éternel ne saurait disparaître,
Которые ласкает ветер
Doucement caressée par le vent
Рамон тоже превосходно ласкает меня.
Ramón aussi lèche super bien.
- Вода тёплая и ласкает тело, правда?
L'eau est bien chaude, hein?
Что беспрепятственно ласкает ее твоей любви огнём.
Mais cette pluie était dorée ; ça lui plut et tu l'adoras!
Он трогает тебя? Ласкает?
Il vous touche, il vous lèche?
И шоколадка из Таити стоит под водопадом без одежды, только... вода ласкает ее спину...
et une beauté tahitienne aux cheveux noirs sous une cascade... vêtue seulement d'un cache-sexe, l'eau qui ruisselle sur son dos.
Стоит убрать макияж, одежду прическу и запах её духов и это милое выражение лица, когда она ласкает языком мои яйца....
Si on met de côté le maquillage, les fringues... sa coiffure, son parfum... sa moue quand elle me lèche les couilles...
"Пульс твой ласкает перепонки ушей моих,"
" ton pouls apaise les tympans de mes oreilles,
Обратите внимание на то, как она ласкает клитор.
Elle se caresse les petites lèvres et le clitoris.
Она ласкает твои шины своей... асфальтовой рукой одно мгновение, прокалывает их в следующее.
Elle caresse votre pneu avec... sa main d'asphalte une minute, et le perfore la suivante.
Тут видно, как он ласкает ей грудь.
On voit bien qu'il lui caresse le sein.
Смотри доктор ласкает пациентку прямо на операционном столе.
Un docteur caresse une patiente sur la table d'opération.
На этой, она ласкает мужскую грудь.
Cette semaine, elle caresse des seins d'hommes.
Рану мою ласкает он нежно
Caressant mes douces blessures
Он держит меня за руку Рану мою ласкает он нежно
Lèves tes mains doucement Caresses mes blessures
Я люблю вставать рано, с рассветом, и писать во дворе на дерево, чувствуя, как ветерок ласкает мой член.
Moi, j'aime me lever tôt, avec la lumière.. .. aller pisser, dehors, contre un arbre. Sentir un vent frais autour du gland.
Нет, совсем нет, он почти никогда не ласкает мою грудь, а когда он это делает, то не так, как ты.
- Non, pas du tout, c'est... Il me caresse peu les seins. Quand il le fait, ce n'est pas comme ça.
"Спустись в кратер Екуль Снайфельдс, который тень Скартариса ласкает перед июльскими календами отважный странник, и ты достигнешь центра Земли".
"Descends dans le cratère du jökull de Snaefell " que l'ombre de Scartaris vient caresser "avant les calendes de juillet, voyageur audacieux, et tu parviendras au centre de la Terre."
Я чувствую, как солнце ласкает мое лицо.
Je peux ressentir le soleil sur mon visage...
Я прямо сейчас могу запечатлеть тебя, стоящей под аркой в вашингтонском парке, ветер ласкает твои волосы а ты мне отсасываешь, мудак.
Je te vois, te tenant sous l'arche du parc de Washington, tes cheveux claquant au vent. C'est toi qui m'a claquée, salaud.
Тайская еда ласкает язык.
"La cuisine thaï plaît à mon palais".
Земля усеяна листьями. Лёгкий ветерок ласкает нас.
Le sol de la forêt est jonché de feuilles et une douce brise vient nous caresser.
Может, он сидит сейчас в баре, пьет с сексуальной барменшей и ласкает ее.
Il est peut-être dans un bar, à picoler avec une serveuse sexy en se frottant à elle.
Мм, вода ласкает твою кожу.
Mmm, l'eau qui caresse ta peau.
Он обнимает, ласкает, её.
Il l'embrasse, la caresse, la baise.
А когда попадает в рот, он слегка трется о язык, он его ласкает.
- Quand il s'introduit dans la bouche, il frotte la langue, il la caresse...
Когда ты просыпаешься от легкого дуновения ветра... и ощущаешь теплую грудь любимого человека, чье дыхание ласкает твою спину... вот что значит жить душа в душу...
Tu te réveilles avec le vent, puis... tu sens le ventre chaud de la personne que t'aimes, qui respire dans le creux de ton dos. C'est ça... Ia cuiller.
Хотя бы, когда он целует твоё ушко, щекочет и ласкает, а затем, в самый нужный момент, он кусает за мочку и боль перемешанная с удовольствием как тысяча вольт электричества пронзает каждую клеточку твоего тела!
La façon dont il t'embrasse l'oreille, et t'amène juste à la limite, - et puis qu'à ce moment-là... - Il te mordille, provoquant douleur et plaisir, un choc électrique à travers tout ton corps!
Да, о снах. Они ведь дети праздного ума, фантазии бесцельной порожденье, Которое, как воздух, невесомо, непостоянней ветра, что ласкает...
En effet, je parle des rêves, ces enfants d'un cerveau en délire, que peut seule engendrer l'hallucination, aussi insubstantielle que l'air, et plus variable que le vent...
Они видят, как она раздевается и ласкает себя, вот и все.
Ils la voient se déshabiller, se doigter un peu, et c'est tout.
Забирается под мое белье и ласкает меня.
qu'il retire mes sous vêtements et me caresse les seins avec ses main toute chaudes.
У него более чем достаточно глаз чтобы следить как он ласкает свой член.
Il a assez de ses yeux pour se regarder se toucher la bite.
Посмотрите как оно ласкает вино.
Vois comme il embrasse le vin
Хоть ранит, словно шпилька, ласкает взгляд.
Toute cette douleur épineuse. Si beau.
Ты же слышал, шпилька, ласкает взгляд и т.д.
Tu l'as entendu, beauté épineuse, bla bla.
Ты же видел, как она ласкает меня.
Tu as vu comment elle chouchoute.
Я без нижнего белья, а этот шелк очень мягко меня ласкает.
Je ne porte pas de sous-vêtements, et la soie est très douce!
Нет, моя речь ласкает слух. - Да, сказал.
Non, mon ton est mélodieux.
Нога ласкает лицо.
Attaquer l'ennemi!
! - Ласкает слух.
- J'aime ça.
Когда одна ласкает меня – я счастлив.
Et l'autre me caresse et je suis autant heureux.