Легенда translate French
1,119 parallel translation
Папа, это просто городская легенда.
C'est juste "une légende urbaine".
Покойный дальний родственник моей матери - "Литтл" Джимми Уиллис, легенда пятидесятых.
Ma mère avait un cousin, Jimmy Willis, star des années 50.
Нет, это урбанистическая легенда.
Non, c'est une légende urbaine.
Чепуха, это просто субурбанистическая легенда.
Voyons! C'est une légende suburbaine.
Легенда гласит, что носящий это кольцо познает удачу.
La légende raconte que, la personne qui porte cet anneau - peut reconnaître la chance.
Известная легенда.
C'est une légende célèbre
Белль Стар это легенда Далласа.
Belle Starr est une véritable légende à Dallas
Есть легенда, что за одни выходные он спал с 6 лидерами группы поддержки.
On dit qu'il s'est fait six filles en un week-end.
Но, как гласит легенда, он был спасен волшебным моллюском, который доставил его до берега и поделился видением новой колонии, которая должна была именоваться Куахог.
Mais selon la légende, il fut sauvé par une huître magique, qui le ramena sur le rivage et qui lui fit entrevoir une nouvelle colonie qu'il allait baptiser Quahog.
История превратилась в легенду легенда стала мифом.
L'histoire devint légende, la légende devint mythe.
Легенда Титаника, Леонардо Ди Каприо Сказал мне, Трэйси Кимберли, в эксклюзивном интервью так вот сегодня в ходе переговоров... выяснилось... что он собирается сниматься в блокбастере Титаник 2.
La star de Titanic Leonardo DiCaprio m'a confié, lors de l'interview exclusive qu'il m'a accordée, qu'il négociait le tournage d'une suite de cette superproduction :
Индейцы, правда, говорили мне об их святой рыбе,.. ... но тогда я не сомневался, что это всего лишь легенда.
Les lndiens m'ont parlé de leurs poissons sacrés mais j'étais persuadé qu'il s'agissait d'une légende
Бриджет Джонс уже легенда.
Bridget Jones, une vraie légende.
Легенда о короле Артуре.
De Scythia à Camelot C. Scott Littleton Linda A. Malcor
Легенда о Чийоко Фудзивара "!
La légende de Fujiwara Chiyoko "!
Я - легенда!
Je suis une légende!
Сид Барретт - легенда рока.
Syd Barrett est une légende du rock.
- Есть легенда, что группа белых торговцев похитили девочку из племени, заставили её родить для них ребёнка.
Des trappeurs blancs auraient enlevé et forcé une jeune fille d'une tribu à faire un enfant pour eux.
Я всегда предполагал, что это только легенда.
Pour moi, ce n'était qu'une légende.
Но все они из древние легенда и журналы "Космополитен".
On a seulement ancienne légende et abonnement à Cosmo.
Это же легенда 80-х.
- Hein? - Des années 80!
Индейская народная легенда о создании, что живёт в лесах.
Il y a une légende indienne au sujet d'une créature vivant dans les bois.
Их посылали к больному легенда говорит, что они поглощали их заболевание.
Il soigne les malades en absorbant leur maladie.
- Легенда о нём будет жить веками.
- Sa légende demeure!
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
La légende dit : une fois le rituel effectué, les créatures régneront sur Terre pour 10.000 ans.
Ваша легенда совершает преступления против человечества. И только Папа, представитель Иисуса,... может обвинить его перед лицом мира. И тогда мир и Германия узнают об этом.
Votre mythe commet des actes de barbarie que seul le Pape, vicaire du Christ, peut dénoncer, afin que le monde et les Allemands sachent.
Легенда!
C'est une légende.
Там есть пещера полная золота. Папа, это просто легенда!
Papa, ce sont des légendes.
Легенда гласила, что его навыки владения мечом имели корни в его чистописании. У меня были свои сомнения.
La légende dit que son habilité au maniement de l'épée venait de sa calligraphie
Она легенда в стране Данте.
Elle est une légende dans le pays de Dante.
Нет, живая легенда идет с нами.
Non, la légende vivante va venir avec nous.
Хорошая легенда.
Bon mythe.
Это легенда о Намане.
C'est la légende de Naman.
Легенда только сообщает, что однажды он вернулся на небо, и сказал, что пришлет другого.
- La légende nous dit... qu'il est reparti dans le ciel après avoir promis d'envoyer quelqu'un d'autre.
Легенда гласит, что однажды он выступит против Намана и вместе они будут балансом между добром и злом.
Selon la légende, il se retournera contre lui... et ils seront l'équilibre entre le bien et le mal.
Легенда о Намане тоже просто рассказ?
Et l'histoire de Naman, c'est qu'une légende?
- Страж не более чем красивая легенда.
- La Sentinelle est un mythe.
- Легенда nгo traduzida - они преследуют Джек и Аманда, как они перемещаются по всей стране.
Soit il se déplace pour son travail, soit il suit Jack et Amanda dans leurs déplacements.
Рой Браун из центра, живая легенда... в его собственном воображении.
La légende vivante du centre-ville, Roy Brown en personne.
Понимаете, человек-легенда.
Vous savez, ce mec est une légende.
Вот легенда.
C'est ça, l'histoire.
У Савино есть легенда, которой он будет придерживаться, и он знал об этом... но Малыш, он вечно дает слабину.
Savino a une version qui tient debout, et il le sait, mais Little Man est une putain de mauviette.
- Это легенда.
C'est une légende.
Но, как я и сказал, этот человек - миф, легенда.
Mais comme je t'ai dit, cet homme est un mythe, une légende.
Он живая легенда.
C'est une légende. Maggie Mae!
- У меня есть легенда.
Je suis bien couvert.
Но это чудная легенда.
Mais c'est une légende charmante.
А ты веришь, что Луциан умер так, как гласит легенда?
Lucian est mort comme on le raconte?
- Но это дурацкая легенда, и только.
Une légende ridicule, rien de plus.
Да он же легенда.
Ce type est une légende.
Это просто легенда.
- Ce n'est qu'une légende.