Ледяного translate French
101 parallel translation
Не выдерживая порывов ледяного ветра, при котором им не добраться до своего снежного дома, маленькая семья находит для ночевки заброшенную иглу.
Quasi anéantie par les rafales glacées et incapable de rejoindre son propre igloo, la petite famille doit se rabattre sur un igloo abandonné.
Я закажу стакан ледяного чая салат из куриной грудки с листьями латука и жерухой.
Je vais commander un bon thé glacé. Une salade de poulet, avec juste une feuille de laitue et de cresson.
Ледяного юмора. - И под маской. О, прошу прощения.
L'humour à froid, tout dans le masque.
Мне бы комнату, где не тесно, и где нет ледяного воздуха, где стоит огромное кресло.
"Non, ce que je voudrais, C'est une chambre à moi " Une petite chambre Où que j'aurais pas froid " Avec un grand fauteuil aussi
Непостоянней ветра, что ласкает Грудь ледяного севера и сразу Разгневанный летит оттуда прочь,
Les songes, plus inconstants que le vent... qui caresse le sein glacé du Nord... et qui, soudain, se dirige... vers le Sud, humide de rosée!
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
Une terre criblée de trous jaunes et rouges, des lacs de soufre... et des éruptions volcaniques de plus de 300 km de haut.
Колдун, почувствовав вашу нерешительность выпустил из ледяного скипетра смертоносную молнию.
"Le magicien l'a sentie, il lance un éclair mortel avec son sceptre."
И для хорошего окончания... новая система Ледяного Кубика. Полное ведро... доставлено вовремя.
Maintenant, l'apothéose : le tout nouveau Ice Cube System! 4 caisses pleines, livrées dans les temps.
Очевидно, Кевин недооценил силу моего ледяного взгляда.
kevin a sous-estimé la force de mon regard de glace.
Когда Кен осознал границы своих возможностей, воля покинула его, увлекая в белую пропасть ледяного сна. Начался необратимый путь к смерти.
... et quand Ken finit par atteindre ses propres limites, son extraordinaire volonté l'abandonna et il fut happé par l'abîme du sommeil blanc.
Для сравнения, посмотрите на то, как подействует лава на ледяного лебедя.
Par contre, regardez l'effet de la lave sur ce cygne de glace.
Мы были удивлены, когда преодолели около 300 метров ледяного поля, и попали в точку, где лед протекает через полосы скал, так, что получаются вертикальные каскады.
On a réussi très rapidement à grimper le mur de glace. On était arrivés à la rimaye, là où le glacier rejoint la paroi.
Как насчет ледяного фрапучино с двойной мятой? Это что.
Ça te dit, un bon Frappuccino glacé?
Кривые перила пронзали пустоту, словно костлявая рука ледяного безразличия.
" Les parapets noueux se déchiraient vers le haut comme une main osseuse d'une indifférence glacée.
И тем не менее, положение там более стабильное, чем у другого ледяного массива примерно такого же размера.
Mais il semblerait qu'elle soit relativement plus stable, qu'une autre masse de glace de taille comparable.
Люблю быть в середине огромного ледяного поля - успокаивает.
Je trouve très relaxant d'être dans un grand trou froid.
Они что, нашли ледяного убийцу?
Ils ont vraiment trouvé le tueur au camion frigorifique?
Прокурору нужны материалы по делу ледяного убийцы.
Le procureur a besoin du dossier pour l'affaire du tueur au camion frigorifique.
Ледяного убийцы?
- Le tueur au camion frigorifique?
Мы почти что взяли за жопу ледяного убийцу.
On avance bien sur le tueur au camion frigorifique.
Это что, малышка ледяного убийцы?
C'est la nana du tueur au camion frigorifique?
Душным утром в Майами нет ничего лучше чашечки ледяного кофе, верно?
Il n'y a rien de mieux qu'un café glacé lors d'une matinée humide sur Miami, n'est-ce pas?
Не говоря уже о том, что мои этого заслужили. У нас недостаточно улик, чтобы повесить эти трупы на Ледяного Убийцу.
Aucun élément ne permet de faire endosser ça au tueur au camion frigorifique.
Или хочешь меня трахнуть, как трахала Ледяного Убийцу?
Vous voulez me baiser comme le tueur au camion? Petit merdeux!
Ты сможешь это использовать. А прибавь к этому свою силу... и ты сможешь поймать маньяка, который превзошел Ледяного Убийцу.
Tout ça combiné avec votre force... vous attraperez bien pire que le tueur au camion frigorifique.
Ты хотел подобраться ко мне поближе, чтобы продать книгу про ледяного убийцу и про меня!
Ces lettres... Va te faire foutre! Te faire foutre!
Морган лгал насчет Ледяного Убийцы.
Morgan a menti sur le Tueur au Camion.
А вдруг на очереди была остановка твоего ледяного сердца?
Comment savez-vous qu'il n'aurait arrêté votre cœur glacial, ensuite?
Алодор победил Ледяного Дракона для Короля Квилока Превого.
Alador a défait un dragon de glace pour le roi Quilok 1er.
Отец Габриэля убил Ледяного Дракона, вырежьте Яйцо дракона из него.
Il a tué un dragon de glace. Il lui a arraché le dracon.
Но если Габриэль в состоянии победить Ледяного Дракона, это будет прекрасно.
Mais si Gabriel parvient à vaincre le dragon de glace, tout ira bien.
Отец Габриэля убил Ледяного Дракона и я уверен, что его сын вероятно знает все его небольшие уловки.
Le père de Gabriel a déjà tué un dragon de glace. Je suis certain que son fils connaît jusqu'au dernier de ses tours.
Это занимало время у Ледяного Дракона, нестись через наше королевство и стимулировало новый страх у наших людей.
Le dragon de glace mit peu de temps à semer la terreur sur le royaume.
Когда в газетах написали, что ледяного убийцу звали Брайан Мозер... Я все поняла. Камилла...
Quand les journaux ont dit que Brian Moser était... le Tueur au Camion frigorifique... j'ai fait le rapprochement.
Лерой никогда не видел смысла, чтобы держать в доме упаковку ледяного пива.
Leroy n'a jamais voulu comprendre l'intérêt d'avoir un pack au frais.
Принеси упаковочку ледяного пивка
Apporte-moi un pack de bières fraîches.
И поставить на Ледяного Жеребца Ассоциации Зебр.
Fais-le à l'ordre de "Ice Station Zebra Associates".
Я даже не знаю, проверь тех людей у того ледяного гуся.
Je sais pas, regarde le groupe près de l'oie en glace.
Рой! тебе досталась грязная работёнка по поимке Ледяного Алхимика!
Yo Roy, ils t'ont refilé la patate chaude, la capture de l'Alchimiste de Glace.
Если выразить попроще идею моего замысла, то она в создании идеального, сочного Виннера ( прим. название хот-дога ) и идеальной ледяного покрытия.
La raison d'être de mon entreprise est de créer la saucisse parfaite et la surfaceuse parfaite pour déguster ladite saucisse dessus.
Я не закончил! Я выбираю Ледяного Короля... для розыгрыша!
En fait, je choisis de faire une blague au roi des Glaces.
Похищений принцесс для этого Ледяного Короля больше не будет!
- C'est quoi le deal? La princesse va tout vous expliquer. La Trompe.
его северное полушарие изрыто кратерами и напоминает поверхность любого ледяного спутника. но совсем по-другому обстоят дела с южным полушарием.
Son hémisphère Nord est criblée de cratères tout comme tout autre lune glacée, mais son hémisphère Sud raconte une histoire différente.
нет сомнений в том, что подобные бактерии могут жить у поверхности ледяного слоя европы.
Il est claire qu'il peut y avoir de bactéries comme celles ci dans la glace gelée proche de la surface.
Например, "Вы разносите Ледяного монстра" или "Вы оттягиваетесь в старой вонючей таверне".
Ça va du combat contre un monstre aux joies des tavernes malodorantes.
Итак, решение нашей загадки лежит на другой стороне ледяного моста.
Donc, la réponse de ce mystère se trouve sur l'autre côté de ce pont de glace.
Значит ледяного моста нет.
Le pont de glace sera fondu. Hé, les enfants!
Типа.. он использовал меня, чтобы втюхать издательствам книгу про ледяного убийцу.
Savez-vous quel genre d'écrivain est Gabriel?
Оказался заперт снаружи своего ледяного замка?
Enfermé à l'extérieur de ton machin en glace?
Ледяного Короля!
- Quoi?
Но даже такого ледяного дятла ты любишь?
Pourquoi m'aimes-tu encore?