Лежащий translate French
69 parallel translation
Следующая композиция, лежащий в ванне Марат, один из самых кровожадных лидеров французской революции.
La figure dans la baignoire est Marat, un des grands chefs assoiffés de sang de la Révolution française.
Да, сэр, мальчик-бродяга, мертвый и лежащий там.
"Lui-même, mes enfants, mort, le pauvre!"
Сценой этой демонстрации должен был стать Керос, не имеющий никакой военной значимости, но лежащий неподалеку от Турции.
Le terrain de cette action sera Kheros... sans valeur militaire, mais situé à quelques kilomètres de la Turquie.
И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас.
Et puisse cette pierre angulaire, si fermement posée, être construite sur la fraternité et apporter la paix, le progrès et la prospérité à chacun d'entre nous.
И только тогда мы смогли ответить на фундаментальный вопрос, лежащий в основе современной науки :
On a pu répondre à la question qui sous-tend la science moderne :
Возможно, вулканы питает огромный подземный океан жидкой серы, лежащий под молодой поверхностью, которой всего несколько тысяч лет.
Il pourrait ainsi se former un océan souterrain de soufre liquide... sous une surface qui n'a que quelques milliers d'années.
Привычный ответ, лежащий во многих культурах - что бог или боги создали вселенную из ничего.
Dans bien des cultures, la réponse... est que Dieu, ou les dieux, ont créé l'univers à partir de rien.
Так, с помощью не 20-ти, а миллиардов вопросов мы медленно познаём простой порядок, лежащий в основе нашей сложной вселенной.
Avec des milliards de questions... on peut extraire de la complexité de l'univers... l'ordre qui le sous-tend.
Прекрасно знаешь, что меня "огорчает" лежащий на дне реки с трупом внутри Дюзенберг!
Vous savez très bien ce qui me déplaît. C'est la "Duesenberg" au fond de la rivière avec un cadavre à l'intérieur.
Если Вы это признаёте, то лежащий тут он Вам не очень-то нужен?
Si vous vous résignez à cela, vous n'avez pas besoin qu'il reste allongé là?
Кроме номера 12, который бродит здесь защищая мир, лежащий в забвении уже более 1000 лет.
Sauf la douzième, qui est ici pour... protéger un monde mort il y a 1 000 ans.
С сегодняшнего дня, если увидишь лежащий где-нибудь мой рассказ, не читай его.
Si tu trouves mes livres qui traînent, ne les lis pas.
- Что-то похожее на магнит, лежащий возле компаса.
- Comme un aimant sur une boussole.
О ты, лежащий в укрытии тени в своей комнате, разграбленной голосами ночи!
O toi protégé dans l'ombre d'une chambre... pillée par les voix de la nuit,
Меч. Меч, лежащий в поле.
L'épée... par terre, dans un pré.
Нет, нет, не крем. Принцип, лежащий в основе работы устройства... довольно оригинален, если можно так выразиться, Мисти. Кремний.
Pas sonné!
Ты когда-нибудь просыпалась утром трезвая, а лежащий рядом человек, который положил свою руку на тебя такой урод, что тебе хочется провалиться на месте?
Vous vous êtes déjà réveillée sobre après toute une nuit comme ça... la personne à côté de vous avachie sur votre bras, et elle est tellement affreuse à voir... que vous préfèreriez vous couper le bras plutôt que de risquer la réveiller? - C'est ça Coyote Ugly.
Последний план его последнего фильма - ребёнок, лежащий под засохшим деревом.
Le dernier plan de son dernier film, un enfant couché au pied d'un arbre mort.
- Лежащий.
- Quand même...
Слушай, это началось, когда агент, лежащий в той больнице, разбил свой мотоцикл, нарушая границу с Канадой.
ça a commencé quand l'agent qui est à l'hôpital a eu un accident de moto.
Сейчас ты думаешь, удастся ли настроить передатчик,.. ... лежащий у тебя в планшете, и кое с кем связаться.
Ce que vous vous demandez maintenant, c'est si l'emetteur-satellite que vous avez dans votre sac à dos pourra vous permettre de contacter quelqu'un.
Странно, что ты - священник, лежащий на диване а не мужчина, лежащий в постели с ней.
Ce qui est étrange, c'est que toi, un prêtre, dorme sur le divan, quand tout autre serait dans un lit avec elle.
[За исключением того, что лежащий перед нами человек был нашим другом...]
celui qui gisait là était un des nôtres.
- Ты видел его бездыханным. видел его труп лежащий в пыли.
Tu l'as vu ne pas respirer. Tu l'as vu mort, par terre.
Размывают лежащий песок и мусор, чтобы мы могли найти затонувшие суда. [ДЕТИ, ХОРОМ] – Смотрите!
Pour balayer le sable et les débris et retrouver les navires qui ont coulé.
Просто один очень благодарный человек, лежащий в больнице, хотел бы поблагодарить одну из вас... за спасение его жизни вчера.
Il se trouve qu'il y a un homme très reconnaissant, à l'hôpital, qui aimerait remercier l'une d'entre vous pour... lui avoir sauvé la vie, hier.
Он смотрел на пистолет, лежащий на тумбочке.
Il voyait l'arme sur la table de chevet.
Ёта злоба, тво € враждебность и вероломство по отношению ко мнеЕ Еты сирота, лежащий в корзине посреди пустыниЕ
Cette colère, ta méchanceté, tes agissements derrière mon dos, tu es un orphelin trouvé dans un panier au milieu du désert.
Доктор, если мой муж не выживет... человек, лежащий в этой комнате, единственный близкий мне человек, который у меня остался.
Docteur, si mon mari ne survit pas... l'homme dans cette pièce est la seule famille qui me restera.
Одна пуля прошла через его сотовый, лежащий в нагрудном кармане.
Une des balles a traversé son téléphone dans sa poche de chemise.
Мы открыли новый спектр волн, лежащий вне уже известного диапазона.
On a pris des ondes en marge de celles déjà découvertes.
С чего вам так понадобился тостер, лежащий на дне ямы?
Pourquoi vous vouliez ce grille-pain?
Бедный мальчик, лежащий там Ему хватило глупости жениться на твоей дочери.
Assez bête pour épouser ta fille.
этот камень, лежащий на поверхности прямо перед марсоходом, вызвал в научной среде немалый переполох.
Elles ont causés beaucoup d'excitation, à cause de ceci, cette roche sur le sol de mars juste devant le rover.
Просто ты, лежащий в своей кроватке.
- Couché dans ton berceau.
Отправимся на Гавайи или Большой остров, лежащий в Тихом океане. Здесь мы сможем разобраться, что же произошло на Марсе?
La grande île d'Hawaï, au milieu de l'océan Pacifique, détient la clé de ce qui est arrivé à Mars.
"как называется человек без рук и без ног, лежащий на крыльце?"
"Comment appelle-t-on un gars sans bras et sans jambes couché devant ta porte?"
Молодая мать и её четырёх летний сын лежащий мертвым, четвертая и пятая жертвы выходных Мартина Лютера Кинга полных насилия, сильно контрастирующих с посланием Мартина Лютера Кинга о ненасилии.
Une maman et son fils de quatre ans gisent morts, les 4e et 5e victimes d'un week-end "Martin Luther King" sanglant. Un contraste cinglant avec son message de non-violence.
Человек, лежащий там на полу - это подозреваемый, которого вы собирались арестовать?
Est-ce que l'homme qui est mort à cet étage est le suspect que vous deviez appréhender?
Не так уморительно, как взрослый мужчина, лежащий без сознания в луже собственной мочи.
Pas autant qu'un adulte s'évanouissant dans son urine.
" ы когда-нибудь задумывалс €, почему иногда видишь одинокий ботинок, лежащий посреди дороги?
Vous vous êtes déjà demandé pourquoi parfois vous remarquez un chaussure seule au bord de la route?
Человек, лежащий в грязи, которого славные жители Дотри сочли нужным избрать шерифом, и который известен вам под именем Билл Шарп, на самом деле разыскиваемый преступник по имени Виллард Пек, за поимку которого назначено вознаграждение в две сотни долларов.
Cet homme, allongé dans la boue, que le bon peuple de Daughtrey a élu comme sheriff, et qui s'est présenté sous le nom de Bill Sharp, est en réalité un fugitif du nom de Willard Peck, dont la récompense se monte à deux cent dollars.
- Разумеется, все вы видите прекрасно упакованный подарок, лежащий на самом верху.
Vous pouvez certainement voir le cadeau parfaitement emballé dans ce sac.
Этот предатель, лежащий в твоей постели, сговорился с сэром Томасом Лэнгли, - чтобы лишить моего отца жизни.
Ce traître, qui couche dans votre lit, a conspiré avec Sir Thomas Langley pour prendre la vie de mon père.
Мы начнем все сначала, поедем туда, где нас никто не знает. Повидаем... огромный мир, лежащий за пределами это деревни.
On pourrait tout recommencer, aller quelque part où personne ne nous connait, visiter le monde.
Увидел этот манекен, лежащий посреди улицы.
Il trouve ce mannequin couché au milieu de la route.
Нашли этот пакет с травой, лежащий рядом с ним.
On a trouvé ça près de lui.
ты думаешь, что видишь камень, как будто бы лежащий на дне моря. А потом внезапно что-то движется, и тут ты понимаешь, что это - объект.
On pense voir un rocher, comme sous la mer, et dès qu'il bouge, on comprend que c'est un objet.
Это был... это был белый шар, лежащий на его груди, и когда я поднял его, он упал, и тогда я...
C'était une... c'était une balle blanche, elle était posée sur lui, et quand je les attrapais, elle est tombée, puis je...
Чтобы определить, принадлежит ли труп, лежащий в морге, Курту Харперу, федералы сравнивали снимки зубов.
À la question de savoir si le raide allongé dans notre morgue est Kurt Harper, réduit au silence, les fédéraux ont fait une comparaison dentaire.
Герб : лежащий лев с поднятой головой, держащий передними лапами щит с изображением петуха естественной окраски.
" Crest : Un lion couchant gardant ou SIDWICH Le comte de Sidwich.