Лезвия translate French
205 parallel translation
Лезвия для бритвы, писчая бумага, зубная паста, мыло и конверты.
Ah, les lames de rasoir et le papier de la machine à écrire... le dentifrice et le savon, les enveloppes.
- Мыло, бритвенные лезвия, портфели.
Savons, lames de rasoir, portes-feuilles.
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Croyez-vous que le couteau soit tombé de sa poche et que quelqu'un l'ait ramassé pour aller l'essayer sur son père?
Люблю острые лезвия, а ты?
Rien ne vaut un rasoir bien effilé, pas vrai?
Но, принимая во внимание износ лезвия, нож выпущен много лет назад.
M. le divisionnaire. Alfonsi.
Во избежание недоразумений мы должны показать лезвия мечей.
Il faut qu'il vérifie les sabres.
Мы предлагаем вам взглянуть на лезвия мечей Чидживы.
Je vous prie d'examiner ses lames.
Как вы видите, лезвия сделаны из бамбука. Это для того, чтобы в будущем нас не обвинили в подмене мечей.
Nous ne voudrions pas être accusés du vol des lames.
Доктор, они толкают меня к краю лезвия!
Docteur, ils me poussent dans le gouffre!
Я думаю это вернёт лезвия назад.
Je pense que ça marche.
Я забрал у нее все лезвия.
J'ai pris ses lames.
Вы подарите мне свою бритву? И лезвия?
A présent, donnez-moi votre rasoir et vos lames.
Лезвия?
Des lames de rasoir!
Мне, пожалуйста, какие-нибудь лезвия для бритья.
Des lames de rasoir.
Книга об убийствах при помощи лезвия бритвы, не так ли?
L'arme du premier crime est un rasoir ancien de coiffeur?
Скорее, у него не когти, а такие пальцы-лезвия, такая самодельная перчатка.
En fait, c'était plus des lames de couteau qu'il aurait fabriquées.
Эти лезвия издавали леденящий душу звук.
Ça faisait un bruit horrible.
Орудием убийства служили некие лезвия, но на месте преступления ничего подобного не обнаружено.
L'arme doit être un rasoir mais on n'a pas pu le retrouver.
Орудием убийства стали... длинные острые лезвия, или что-то наподобие их, и пока не установлено...
L'arme, un rasoir ou un objet très tranchant...
Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Il a un chapeau bizarre et un pull rouge et vert sale comme tout. Il se sert de lames comme de grandes griffes.
У тебя случайно нет лезвия для бритвы?
Je voulais te demander si tu avais des lames de rasoir?
Лезвия для бритвы.
Des lames de rasoir.
У суппона зубы, как лезвия.
Les dents de tortue coupent comme des rasoirs.
У него четыре лезвия и пилочка для ногтей.
Vous me feriez plaisir si vous l'acceptiez.
Он был самым большим налётчиком в городе. Он крал алкоголь, сигареты, лезвия от бритв, креветки и омары.
C'était le plus grand braqueur d'alcool, de clopes, de lames de rasoir, de crevettes et de homards.
На любой вкус - цепи, ножи, лезвия, бутылки, биты, кастеты, все виды монтировок.
Tout ce que vous voulez. Des chaînes, des couteaux, des rasoirs, des bouteilles, des briques, des battes de baseball, et tout un arsenal de trucs détraqués dans le genre.
Давай! Используй свои лезвия.
J'ai des pouvoirs que ta cervelle n'est même pas en mesure d'imaginer.
Самые отточенные лезвия, быстрее всего притупляются... Сгибаются или ломаются.
Les lames les plus fines sont celles qui s'émoussent... plient et se rompent le plus facilement.
Сплав лезвия - бааконайт.
Lame : alliage de baakonite.
"Смертельными ударами лезвия..."
"Coupent les coups sur la carcasse,..."
Несколько начальных надрезов, повторные движения лезвия. - Фрэнк?
Quelques ratés au départ, les coups sont répétitifs.
Мои лезвия сломаны.
Ma lame est toute tordue!
и бреются настолько усердно, что используют лезвия для бритвы?
Et au point d'avoir des lames usagées?
Если у них есть мяч, можно воткнуть в него лезвия и научить их новой игре : "Зашей мяч"
Fixe des lames sur leur ballon... et apprends-leur un nouveau jeu. "Le jeu des points de suture".
Побежим быстрее, чем лезвия, останемся в живых!
Tant qu'on court plus vite, ça va!
Тут применена специальная технология двойного лезвия для катания.
Tu as la double lame, une technologie de patinage.
В вашем печенье могут быть иголки или бритвенные лезвия.
Vos cookies contiennent peut-être des aiguilles | ou des lames de rasoir à l'intérieur
- У Бориса Лезвия.
- Boris le Hachoir.
Я хочу, чтобы вы осторожно взяли кусачки и устойчиво разместили лезвия вокруг пластиковой оболочки красного провода!
Prenez soigneusement vos coupe-fils et stabilisez les lames autour du revêtement du fil rouge!
Как будет просто найти дорогу через Эмин-Муил непроходимый каменный лабиринт из скал, острых, как лезвия.
Il suffit de trouver notre chemin à travers Emyn Muil, infernal labyrinthe de rochers coupants.
Как подумаю, что снова сегодня бриться... Стараюсь смотреть только на движение лезвия по коже и не видеть свое лицо целиком.
Quand il me vient à l'esprit de me raser à nouveau, j'essaie de ne voir que la lame sur la peau, j'évite mes yeux ou mon visage.
Спайк, лезвия!
Spike! Sors les lames!
Слушайте, если вы из ОВД у того парня были во рту бритвенные лезвия.
Si c'est les Affaires lnternes... il avait une lame dans sa bouche.
Рана от бритвенного лезвия на груди.
Un coup de rasoir dans la poitrine...
Такая поспешность означает температуру и точность лезвия изменяется, приводя к мокрое сокращение и серьезный рана птице.
Dans cette hâte, la température et le tranchant de la lame varient. Certaines incisions sont mal faites et peuvent gravement blesser l'oiseau. conditions de vie
И лезвия надо затачивать не меньше, чем раз в 6 недель.
En plus, les lames doivent être affûtées aux six semaines.
И чтобы лезвия были чистыми и острыми.
Je veux des instruments propres et aiguisés.
Вы не приносите пистолеты. Вы не приносите цепи. Вы не приносите никакие ножи, включая перочинные ножи, пилочки для ногтей, бритвенные лезвия, резаки для ковров.
Interdiction d'apporter une arme à feu, une chaîne ou une arme blanche, y compris les canifs, limes à ongles, lames de rasoir et couteaux à tapis.
Вы хоть обмотали лезвия скотчем?
Vous avez mis de l'adhésif sur la lame?
Чтобы лезвия вышли плавно.
Pour faire mieux passer la lame.
Сними свой пиджак, мой мальчик, и закинь его на лезвия.
Enlevez votre veste mon garçon et mettez-là sur les lames.