Ленивым translate French
42 parallel translation
Мы хотим, чтобы парень научился уму разуму, ведь если он вырастет ленивым, от него будет мало проку.
Je ne veux pas qu'il devienne paresseux... et inutile à la société.
Я не позволю таким как вы и прочим ленивым швабрам.
Je ne tolèrerai pas ça de quelqu'un comme vous, ni de quiconque.
Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну
Il devient peut-être flemmard, plus désinvolte car l'attrait de la nouveauté a disparu.
Сочувствие. И тем самым поддерживает жизнь слабым, ленивым, глупым.
Ça maintient en vie faibles, idiots et paresseux qui se multiplient, affaiblissant ainsi l'espèce.
Идём, папа, не будь таким ленивым.
Allez, sois pas si lent papa.
Ёто в адресс всем ленивым рабочим.
- Il cherche la bagarre! Accroche-toi... Prends ça pour tous les feignants d'ouvriers!
Типа остряк, да? Если бы я не был таким ленивым, дал бы тебе в пузо.
je te mettrais un pain.
Прыщавые, бросившие колледж недоучки, заработавшие баснословные деньги на интернет компаниях, которые не производят реальной продукции, не оказывают полезных услуг и всё же приносят доходы этим ленивым необразованным ублюдкам-акционерам.
Des rejets d'université qui se font un fric fou dans des start-up qui ne fournissent ni produit ni service concret mais génèrent des bénéfices pour des cons d'actionnaires.
Я считаю, второй курс был для меня самым ленивым годом.
Ma plus grande année de glandeur a été ma deuxième année.
Будет ли он ленивым неудачником, как Джим, или присоединится к Дуайтовой Армии Чемпионов?
Est-ce qu'il sera un "je-m'en-foutiste" arrogant comme Jim, ou fera-t-il parti de l'armée des champions de Dwight?
Ленивым?
Fainéant?
Возьми своего туалетного мужика и помести его в палату с ленивым'подтянутым лицом'.
Prends le Chieur et mets-le dans la chambre de Mme La Liftée.
Был ли работник просто ленивым?
Le travailleur était-il fainéant?
Не будь ленивым. Быстрее, быстрее.
T'arrête pas.
Работа без игрушек делает Майкла ленивым мальчиком
Travailler sans s'amuser, ça rend Michael maussade.
Я живу одна с толстым, ленивым котом... у которого, довольно необычно потеют лапы, когда он раздражен.
Je vis seule, avec un gros matou paresseux... qui a pour particularité notable de suer des pattes, quand il est contrarié!
Если да, то это сделает тебя самым ленивым суккубом в истории.
Si c'est le cas, t'es la pire Succube de toute l'histoire.
Отлично, целая неделя слежки за ленивым олигархом на Французской Ривьере с потрясающей девушкой
Bon pour toi, une semaine entière à suivre des oligarques sur la Côte d'Azur avec ta superbe copine.
По тем временам причины вашего увольнения могут показаться несправедливыми, совсем немного разногласий возникает по поводу того, что вы были трудным в работе, заносчивым, агрессивным, ленивым.
Et si les raisons de votre renvoi semblent injustes, on ne ne peut nier que vous étiez difficile, arrogant, agressif, paresseux.
И вы назвали Джонсона... "ленивым нигером"?
Vous avez traité l'agent Johnson de "Nègre paresseux"?
Она назвала меня "ленивым нигером".
Elle m'a traité de : "nègre paresseux".
Красный Джон был обычным социопатом - ленивым, небрежным, помешанным.
Red John était un simple sociopathe... feignant, négligent, délirant...
Звучит как очень дипломатичный способ назвать его ленивым.
On dirait une façon très diplomatique de dire qu'il est paresseux.
Кого вы назвали ленивым?
C'est qui, les fainéants?
Я никогда не считал Мо ленивым.
Je n'ai jamais pensé ça de Moe.
Ага, тем, что был толстым и ленивым.
Ouais, pour être gros et paresseux.
Тот кто оборудовал это место должен быть тупым или ленивым или то и то.
Qui a organisé cet endroit? Il est soit stupide, soit paresseux, ou les deux.
Харлан может быть ленивым и время от времени этически сомнительным, но он знает как устанавливать границы.
Harlan est peut être fainéant et on peut remettre sa morale en question, mais il sait fixer des limites.
Возможно, вследствие этого всеобщего молчания у меня сложились шутливые, фамильярные отношения с портье отеля, выходцем из западной Европы, коего все называли исключительно Мсье Жан. Он казался человеком ленивым и в то же время очень услужливым.
Peut-être eu égard à ce silence général, j'avais établi une familiarité badine avec le concierge de l'hôtel, un continental de l'Ouest répondant au nom de M. Jean qui paraissait à la fois paresseux et... fort accommodant.
Покажем этим ленивым скотам всю нашу силу!
Tous ces fous paresseux vont ressentir notre pouvoir à son maximum!
Помнишь, как я обозвала тебя ленивым Мак-богачом, которому никогда не приходилось работать и который живёт в мусорке из слоновой кости?
Tu sais comment je t'appelais Mr le fainéant Richy le riche qui n'a jamais eu à travailler et qui vit dans une benne d'ivoire?
Блондинка с ленивым глазом?
- La blonde qui louche?
Пока остальные надрываются, чтобы на них обратили внимание, этим ленивым кускам дерьма стоит только появиться, и с ними начинают носиться как с королями.
Pendant que nous autres on se casse le cul pour avoir un peu d'attention, ces sales merdes fainéantes se pointent et sont traitées comme des rois.
Раньше они были маленькими точками на небе, которые позволяли ленивым людям попусту мечтать.
Elles qui n'étaient jusqu'ici. Que de simples petits objets dorés dans le ciel. Elles qui faisaient oisivement rêvasser le paresseux.
А я не хочу быть ленивым бездельником всю свою жизнь.
Je ne veux pas être un paresseux clochard ma vie entière.
Вы называете себя самым ленивым человеком, но вы слишком амбициозны для лентяя.
Vous disiez être très paresseux, mais vous êtes ambitieux, pour un paresseux.
Ты всегда была ленивым бычком.
Tu as toujours été fainéante.
Пикассо был таким ленивым на самом деле.
Et Picasso était vraiment adorable.
Они считают тебя жирным, ленивым тупицей.
Ils pensent que tu es gros et flemmard.
– Очевидно, что отцом, ленивым куском дерьма, что сидит на стуле.
- Je serais qui? - Visiblement le père, ce tas de crottes fainéant qui s'assoit sur la chaise.
Это как ты с нарушением правил – стоило только быстро решить проблему, и ты стал ленивым и нерасторопным.
C'est un peu comme toi et les règles que tu enfreins... temporairement réglé, et tu redeviens paresseux, négligé.
Ну будь таким ленивым.
Ne soyez pas si paresseux.