Лестницы translate French
867 parallel translation
– Мануэла хотела броситься с лестницы
- Manuela allait se jeter d'en haut!
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Il avait projeté, à l'aide de cette échelle, de s'introduire chez vous, d'éliminer Robert avec ça, puis de remonter ici, de dévisser l'échelle, et de balancer ça par la fenêtre.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами
De tout coté, dans tous les sens... des escaliers pour monter... abrupts comme des échelles. et descendent vers... des gouffres sombres et puants. Des porches suintants...
Вот Лемель и упал с лестницы.
C'est sans doute pour ça que M. Lemel est tombé.
Он лежал у подножья лестницы с выпученными безумными глазами.
Les yeux fous, écarquillés.
Придержи до выхода номера, а потом спусти с лестницы.
Dis-lui que sa poésie est nulle et renvoie-le.
От квартиры 25С не видно лестницы.
On ne voit pas l'escalier, du 25-C.
Эти лестницы так узки, просто смертельные ловушки, я всегда это говорила.
Ces escaliers si étroits sont des pièges mortels, je l'ai toujours dit.
Она постояла в дверном проеме наверху лестницы, ворча и удивляясь, что свет выключен.
Elle était en contre-jour en haut de l'escalier, Ronchonnant en se demandant pourquoi la lumière de l'entrée était éteinte.
Но она убежала так быстро, что вот эта хрустальная туфелька соскользнула с её ноги и осталась на ступеньках лестницы.
Mais elle est partie si vite, que cette chaussure en cristal a glissé de son pied, et est restée sur les marches.
Вы найдете дверь у подножия лестницы.
Vous pouvez sortir par ici.
И окна, вдоль всей лестницы.
Et les fenêtres, à tous les étages.
И не забудь про сад... почисти террасы... подмети залы... и лестницы... почисти трубы.
Et n'oublie pas.... le jardin... puis essuie la terrasse..., balaye les halls et les escaliers...
- Что случилось? - Он упал с лестницы!
- Il est tombé dans les escaliers!
Кстати, у Кауфманов нет лестницы.
Ils n'ont pas d'escalier.
А однажды её дочь вышла за покупками... А ты осталась вместе со старушкой, и она свалилась с пожарной лестницы...
Un jour que tu étais seule avec la vieille dame, il est arrivé un accident.
Ты, в некотором роде, упал с лестницы.
Une chute dans l'escalier, en quelque sorte.
И говорит, что двое детективов сбросили его с лестницы.
Il dit aussi que les policiers l'ont jeté dans l'escalier.
"Змеи и лестницы". Английская игра. Вы, вероятно, её не знаете.
Serpents et échelles, un jeu anglais...
Смотрите, если вы попадаете на подножие лестницы, вы сразу забираетесь наверх, но если вы очутитесь на голове змеи, вы тут же скатываетесь вниз.
On a le droit de grimper à l'échelle. Mais on glisse tout le long d'un serpent.
Картер, предупреждаю, это приспособление рухнет... Адвокат упадет с лестницы.
Si jamais cet engin dégringole, si l'homme du barreau reste sur le carreau...
Прекрасно. Выплатите ей месячное жалование и спустите с лестницы.
Payez-lui un mois d'avance et chassez-la.
Мягкие облака, золотые лестницы, глас трубы и ангелы.
Des nuages cotonneux, des escaliers dorés, des trompettes, et des anges.
Без вашей лестницы пришлось бы ходить сзади.
- Votre échelle m'a bien aidé.
Джимми Бин, спускайся с лестницы!
Je ne te le répéterai pas. Descends de cette échelle!
Грохнулся с лестницы и облил женщину пивом.
Tomber des escaliers et renverser ta bière sur cette femme.
Вы найдете факелы возле лестницы.
Vous trouverez des torches sous l'escalier.
Смотри, что я нашёл у лестницы.
Regardez ce que j'ai trouνé.
А можно я посмотрю на него с лестницы?
Puis-je regarder d'en haut?
Поскольку вы находитесь еще только на самой элементарной ступени учебной лестницы, вам еще очень тяжело дать правильное объяснение всему тому с чем вы соприкасаетесь.
Au stade élémentaire d'instruction où vous êtes, il est difficile d'expliquer ce que l'on vous fait admettre.
Для них не нужны лестницы и не нужно много воды.
C'est tout ce qu'on fait. Alors, on met pas beaucoup d'eau.
Я или сломаю ему хребет, или столкну с лестницы, я это заслуживаю.
Je lui brise les os ou je le vire, ce que je mérite. Il a encore une vertèbre intacte?
Вы были правы, дорогая, я старовата для этой лестницы.
Vous aviez raison. Les escaliers ne sont plus de mon âge.
Берегись лестницы, приятель.
Cette belle peinture...
Я всё думал... Падая с лестницы, Блэйни хотел покончить с собой или попасть в больницу?
Je me suis souvent demandé s'il s'était jeté du haut de l'escalier... pour se tuer ou pour aller à l'hôpital!
Да я вас сейчас по трое начну с лестницы спускать, сволочи.
Je vais vous jeter dans les escaliers. Trois à la fois, salauds.
одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ; все захватывающие спирали царицы ; разнообразную и непрерывную деятельность толпы ;
les ponts grouillants et les escaliers de cire, la spirale envahissante de la reine, les activités incessantes et variées de l'essaim, le travail acharné, mais vain, le fiévreux va-et-vient,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
celui qui a vu l'agitation constante d'un nid d'abeille, sa confusion perpétuelle et mystérieuse et l'affolement au-dessus des nids des abeilles nourricières, les ponts grouillants et les escaliers de cire,
Видимо, он был пьян. Упал с лестницы возле дома.
Ivre, sans doute, il est tombé du haut de l'escalier, dehors.
Бёрк Деннингс, мой добрый пастор был найден внизу лестницы, спускающейся на Эм-стрит с головой, повёрнутой назад в обратную сторону.
Burke Dennings a été trouvé au pied des marches menant à M street, la tête complètement dévissée, la face de dos.
Он свалился с этой лестницы!
Du haut de cet escalier.
А если он еще раз сюда явится, я спущу его с лестницы.
Il n'y en a plus. Et s'il s'avise de remettre les pieds ici, je le balance dans l'escalier.
Вот чёрт, они забрали все лестницы.
Ils nous ont pris toutes les échelles.
— Лестницы тоже!
- Comme les escaliers!
- Прямо от лестницы коридор идёт, верно?
- En haut de l'escalier, - Il y a un couloir.
Ведь если ваш батюшка в Саутгемптоне, как же вы могли не заметить ни его вещей, ни лестницы?
Votre père est à Southampton, pourquoi remarquer ses vêtements ou une échelle?
Пожалуйста, немедленно покиньте здание через лестницы.
Veuillez quitter l'immeuble en empruntant les escaliers.
Она лежит снизу социальной лестницы.
Ce n'est pas très haut dans l'échelle sociale.
У подножия этой лестницы течет Гранж-Ботельер.
( le diable )
Для них лестницы вообще не нужны.
ben, on met pas l'échelle.
В старых домах лестницы рассчитаны на горных козлов.
Ces vieilles maisons sont pour les chèvres.