Лечиться translate French
235 parallel translation
Теперь придётся лечиться от лекарства.
Mais comment guérir du remède?
Я не хочу лечиться.
Je ne sais pas si je veux être guéri.
- Ну, скажи мне. - Тебе надо лечиться.
Fais-toi soigner.
Я вечером буду сидеть дома и лечиться, так что я не увижу тебя до завтрашнего утра.
Je ne sortirai pas ce soir. Je ne te reverrai que demain matin.
Это лежалые яйца, ими можно лечиться осенью или весной.
Des œufs brouillés! C'est un remède à prendre au début du printemps.
Все мы, так или иначе, должны лечиться.
Nous en souffrons tous... plus ou moins. Nous avons tous besoin d'aide.
Да, это так. Так вот, я отправляюсь на три недели в свой замок лечиться печенкой и трюфелями. Я предлагаю вам поехать со мной.
mais enfin tenez, je pars trois semaines au château pour faire une cure de foie gras et d'truffe, je vous mets au défi, de venir avec moi ah je viens.
- Ты думаешь, что мне нужно лечиться?
Alors je fais une rechute?
Лучше ли им лечиться в больницах или у себя дома и среди подобных?
Sont-ils mieux soignés à l'hôpital ou à la maison?
- Не, я привык своими средствами лечиться.
Non, je suis habitué à me soigner par mes propres moyens.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
C'était la première fois de ma vie qu'on me faisait ça. Et après j'ai pas pu avoir de relations pendant trois mois parce qu'il m'a sucée tellement fort... que j'ai été en traitement pendant trois mois.
А ТЫ ЧЕГО, лечиться сюда приехал?
Parce que toi, tu es venu ici te faire soigner?
Я думаю, у тебя расстройство психики, тебе надо лечиться.
Tu fais une déprime. Tu as besoin d'être soigné.
Люди хотят лечиться именно у меня.
On demande à être traité par moi.
- Пойдем, я тебя полечу. - Нет. Я пойду домой лечиться.
- viens, laisses moi jeter un coup d'oeil.
Напиваться и лечиться,
Nous mettre à boire? Voir un psychiatre?
Я говорил, что тебе надо лечиться.
Je t'ai supplié de suivre une thérapie.
Пусть этот мальчик приходит ко мне лечиться.
Ce garçon doit venir se faire soigner chez moi.
Вам придется ехать домой и лечиться.
Vous devrez rentrer chez vous pour vous soigner.
Вам лечиться надо.
Vous êtes malade. Il vous faut des soins.
Он уехал лечиться.
Il suit son traitement.
Будет трудно, даже если серьезно лечиться. Так.
Ça va être difficile même avec la rééducation.
Ты должен сдаться властям и лечиться в клинике.
Tu as besoin d'aide médicale. Rends-toi et prends le traitement.
- Он приехал сюда лечиться.
- Il est venu pour le traitement.
- Почему вы хотите, чтобы Ричи перестал лечиться?
Pourquoi voulez-vous qu'il arrête?
Ей не нужно лечиться. Ебется слишком жестко.
Elle n'en a pas besoin, elle baise trop.
Он может лечиться амбулаторно.
On peut l'inscrire en consultation journalière.
Я хочу, чтобы ты начала лечиться.
Je vais t'inscrire à une cure.
- Тебе лечиться надо.
- Vous êtes sous traitement?
Они отправили меня на острову Авалон, лечиться.
Elles m'ont emmené sur l'île d'Avalon pour me soigner.
Забегая вперед собираешься лечиться лекарством для собак?
Si je comprends bien, tu vas prendre un traitement pour chien?
- Мне придется лечиться до 30 лет.
- Après 30 ans de psychothérapie on peut guérir?
Вы здесь, чтобы лечиться или есть мороженое?
Tu veux guérir ou te farcir de la glace?
Вам нужно лечиться.
Il faudra faire une cure.
Тебе самому пора лечиться.
Il va te falloir un psy.
Он сказал, что мне надо было лечиться.
Je dois me soigner
Не стоит всю жизнь работать, чтобы потом не лечиться.
On trime pas toute sa vie pour pas se soigner.
- Тебе лечиться надо. - Ты понял?
- Il faut te faire soigner.
Ты что, думаешь это - просто игра! Тебе нужно лечиться, Сэм.
C'était le premier depuis longtemps.
Долго, долго лечиться!
C'est le Décalage.
Мне не нужно лечиться! Вот кому нужна помощь - так это тебе!
ça va passer.
А в восьмом, меня отправили лечиться на неделю.
A 12 ans, je suivais une thérapie trois fois par semaine.
Потому что я предпочел бы не лечиться до конца своей жизни.
Je ne veux pas aller chez le psy toute ma vie.
— Думал, ты вечно будешь лечиться.
- On te voyait rester à l'hosto.
Вам нужно лечиться от этого.
C'est malsain.
Вы встречались с доктором Лектером до того, как суд обязал вас лечиться у него?
Aviez-vous déjà vu le Dr Lecter avant qu'il vous soit assigné pour thérapie?
Значит, она перестала лечиться год назад?
Tu dis qu'elle a arrêté son traitement il y a un an?
Но он просто уехал лечиться.
Mais il allait se faire soigner.
- Затем Ричи попал в полицию. - И тебе пришлось пойти лечиться?
Et puis Richie a été arrêté.
Тебе надо лечиться!
Tu as besoin d'aide.
Лечиться надо!
Il t'a laissée tomber, le salaud!