Липкая translate French
89 parallel translation
- О, еще липкая?
- Elle est fraîche? - Oui.
Нет, еще липкая.
Non, elle ne l'est pas.
Я прямо под солнцем и я липкая и потная.
Je transpire en plein soleil.
Пришел вчера, ряса липкая, склеилась вся.
Je te vois débarquer tantôt, tout le froc englué de mélasse.
- Это был самый обыкновенный туман? - Это не был обычный туман, а как бы взвесь, коллоидная и липкая.
Ce n'était pas un brouillard ordinaire, une espèce d'émulsion gluante qui s'est immédiatement plaquée aux vitres.
Липкая дрянь?
- Ça colle, ces trucs.
Не понимаю, почему мы не можем использовать запись. Только оттого, что пленка слегка липкая.
On ne peut pas utiliser la bande... même si elle colle un peu?
Ты - липкая вонючая мразь!
T'es bien une niac!
- Извини? Мне нравится эта липкая масса.
En fait, ça me plaît.
Иногда он доходит до состояния, когда из него выходит липкая жидкость - сперма.
Quelquefois il est si excité qu'une substance laiteuse en sort.
Липкая лента.
Ruban adhésif.
Нельзя прилуниться и сказать, "О, она липкая."
Tu peux pas aller sur la Lune pour dire : " Oh, ça colle...
Говорят, что в его излюбленном способе убийства используются электрошок, пластиковый пакет, липкая лента, стая голодных свиней.
Son moyen préféré d'éliminer un type, c'est un paralyseur... un sac plastique, du ruban adhésif, et quelques cochons affamés.
Я вся липкая! - Тебе не стыдно?
Je me sens toute collante.
У себя я лежу извиваюсь, вся липкая и мокрая...
Chez moi, je remue, je suis collante de sueur et je brille...
У них у всех из пасти вылетает какая-то липкая дрянь. Ей они оглушают жертв.
Ils crachent tous une espèce de matière visqueuse qui paralyse leurs victimes.
- Липкая?
- Super.
Я как липкая бумага от мух для гомосексуального сообщества.
Je suis comme un attrape-mouches pour la communauté homosexuelle.
Липкая вода!
Lancer la sagaie.
Немножко липкая.
Je me sens un peu sale.
И я не стану вдаваться в детали помимо того, что это была липкая масса, и нам при - шлось частично обрить твою голову, когда отец решил назначить тебя шеф - поваром по клубничному отделу.
Et je ne dirais rien d'autre que c'était super collant et qu'on a dû raser une partie de ta tête quand ton père a décidé de te faire sous-chef de le division des fraises.
Детка, у тебя есть липкая лента?
Tu as un rouleau de scotch?
- Липкая лента.
- Du ruban adhésif.
Иззи, я настоящий, как и ты. Или эта липкая, мерзкая штука внизу.
Izzie, je suis aussi réel que toi ou que ce truc visqueux et dégoutant en bas.
Поменяешь снова простыни? Мы жестко потрахались, поэтому она липкая и мерзкая.
On a baisé comme des bêtes, ça sent le fauve.
Простите, немного липкая.
Je m'excuse. C'est un petit peu... collant.
Кифер Саливан, сувенирные стопки и "Липкая Оладья".
Kiefer Sutherland, des verres à shot souvenirs, et une "Galette Collante."
Рубашка уже липкая. Она липнет.
Je suis tout collant.
Кастрюли, тарелки с мясом и плотью и с жиром и с соком... И запечённая, обожженная липкая горячая корочка. Горячая, такая горячая!
Ragoûts, plats de viande, de la chair de l'huile et du jus, et c'est cuit, grillé, poisseux, de la peau chaude, chaude, c'est si chaud!
Оранжевая липкая масса выглядит, как расплавленный полимер, я могу взять образец прямо отсюда?
Ce truc orange ressemble à des polymères fondus. Je peux en prendre un échantillon?
Эта оранжевая липкая фигня?
Le truc orange...
Липкая лента.
Du scotch d'emballage.
Какая-то жидкость липкая попала в корпус кроссовера.
Une sorte de liquide collant est entré dans le circuit, Je sais pas.
Здесь какая-то липкая пленка на плечевой кости и лопатке.
Il y a une sorte de film visqueux sur l'humérus et la scapula.
Велосипед... липкая вода... дождь... липкая вода пока.
Vélo... collé... eau... partie?
Ты знаешь, я... я промокла, и я... я липкая, я пойду только... я сейчас вернусь, ладно?
Je suis mouillée et collante, je vais... Je reviens. OK?
Краска липкая, Эйч.
La peinture est collante, H.
Липкая и не мажется.
collant et sans transfert.
Все еще холодная и липкая.
Froide et moite.
У нас тут "липкая" ситуация. Эй, вы куда?
- On a une situation collante.
Видишь, она липкая.
Vous voyez, c'est collant.
Липкая.
Collant.
И эта липкая желтая масса имеет больший приоритет, чем отчеты, потому что...
Et ce truc jaune gluant est plus important que mon rapport.
Эта липкая желтая масса называется "нсима".
Ce truc jaune gluant, c'est de l'nsima.
Я буду телефон, у которого с одной стороны липкая лента.
Je veux le téléphone scotché au flanc!
Ты не такая уж и липкая.
Tu n'as pas l'air collante.
Рядом с кровоподтеками на шее – липкая субстанция.
Il y a une substance collante le long des marques de ligature sur son cou.
Только липкая.
Et plus collante.
Это липкая, сладкая, несъедобная фигня, которой они покрывают торты.
C'est une saleté collante et immangeable qu'on met sur les gâteaux.
Она липкая.
C'est collant.
Фуу, липкая.
Mains moites.