Ложки translate French
274 parallel translation
Не брать более половины чайной ложки.
Ne pas prendre plus d'une demi-cuillérée.
Я смотрю у вас нет ложки..... все вновьприбывшие должны принести столовые приборы.
Après... après... Ceux qui viennent pour la première fois : les gamelles doivent être déposées dans la cour!
ты считаешь, что именно таким должен быть ужин мужающих ребят? Одна сосиска и две ложки картофельного пюре?
- Tu trouves que c'est un dîner pour des gosses en pleine croissance?
Я не понимаю, почему люди Так боятся ложки
Pourquoi avoir peur d'une cuillère?
- Ложки все использованы.
- On n'a plus de cuillères.
- Цельновыплавленные серебряные ложки, золото, здесь есть все.
- Des cuillers en argent, de l'or.
Ложки, нож, разделочная доска и чашки.
Une spatule à riz, un couteau, une planche à découper, deux bols...
Вот ложки.
Voilà vos cuillères.
нет у тебя ложки - ешь руками.
Sans cuillère mange avec les doigts.
Нас ждут засаленные ложки Ламара.
On va aller goûter la tambouille de Lamar.
Тарелку гарнира и четыре ложки!
Viola, un Super-Délice et quatre cuillères.
я предлагаю так : если, к примеру, € беру 2 ложки этого розового, значит - "падай на пол"!
Que dites-vous de ça : si prendre deux cuillerées de cette substance rose signifie "descendre"!
Вот мы находимся в центре мирового кризиса, а они по-прежнему суют свои ложки в спицы колес истории.
Ici on est au centre d'une crise mondiale, et ils mettent des bâtons dans les roues de l'histoire.
Она сует тебе ложки в глаза, Уилл.
Elle t'enfonce des cuillers dans les yeux!
- Ложки дать? - Не надо.
- Je prends des cuillères?
Или кормя его с ложки овсянкой?
Quand je le nourrirai?
Полотенца, ложки?
Serviettes de bain, cuillères?
Затем я пошёл к дому отца, чтобы что-нибудь найти. Я нашёл горшок, блюдо и две ложки среди мусора.
Puis je suis allé chez mon père, voir s'il restait des choses à manger sous les décombres.
Пока ты не попробуешь, я ни ложки не проглочу.
Si tu n'y goûtes pas avant, je n'y touche pas!
Ложки, вилки...
Tiens, couteaux, fourchettes.
Уверен, они видели и ложки.
Et la cuillère aussi!
Хватит одной чайной ложки, чтобы за день долететь до Сатурна.
Avec une pincée, on faisait Terre-Saturne en un jour.
И раз в неделю привести кого-нибудь облизать ложки
Tant que quelqu'un vient lécher l'argenterie.
Сахара две ложки, верно?
Deux sucres, non?
- У меня не было ложки.
- Je n'en avais pas.
Может, заодно подаришь им телевизор? Или тот китайский сервиз? А еще серебряные ложки?
Tant que tu y es, donne-leur le téléviseur, et aussi... la porcelaine, l'argenterie!
Мы выкормили его с ложки, а он теперь мотается по городу и вовсю торгует нашими идеями.
On l'a lancé et maintenant il se balade en ville et fourgue nos idées aux autres chaînes.
- Чайные ложки.
- Petites cuillères!
ЭТО не обычные ЛОЖКИ. Это ложки из пластмассы. Легкие, гибкие, упругие.
ce n'est pas des cuillères courantes ce sont des cuillères en plastique légères, élastiques, flexibles..
Пожалуйста, профессор. Это ложки, которые изобрели в социалистической Германии.
je vous en prie monsieur le professeur ce sont des petites cuillères, lesquelles ont été inventées par d'éminents ingénieurs de RDA, est-ce que vous connaissez?
"Изгиб этой ложки и изгиб твоей груди."
" Ah, la courbe de la cuillère, la courbe de ta poitrine.
Не могла бы ты сказать ему, что подписание билля, а затем проглатывание ложки дегтя в виде открытия добычи не предрешило бы PR концепции, трубящей о банковских реформах, в то же время критикующей особу выгоду в этой добытческой афере
- Qu'y a-t-il? - Dis-lui... qu'avaler la pilule amère de l'extraction... n'empêchera pas une approche R.P. louant les réformes bancaires... tout en fustigeant cette arnaque d'extraction à ciel ouvert... comme je me plais à l'appeler.
- Знаешь позу "ложки"?
- Tu connais la position de la cuillère?
" Усадите их в креслица, кормите их с ложки
Mettez-les dans la chaise haute, nourrissez-les à la cuiller.
"Полторы ложки сливочного масла - это еще 1 50..."
Plus un peu de beurre, encore 1 50...
Он знает одного американца, способного гнуть ложки, который вылечил его каким-то удивительным средством.
Il connaît un indien d'Amérique qui tord le métal et qui l'a guéri avec un remède miracle.
Так, ладно. Есть план. Возьмем ложки, выкопаем туннель... под городом и выйдем на свободу.
j'ai un plan : on prend des cuillères, on creuse un tunnel sous la ville et on l'éjecte.
Ложки... Есть другие идеи? Воздушный шар?
Des cuillères... je suis à court d'idées.
Хотя её грудь выглядела, такой же маленькой, как перевёрнутые вверх дном ложки...
Ses nichons sont aussi petits que le dos des cuillères.
В мою - две ложки сахара.
Avec deux sucres pour moi.
Мои ложки.
Armez-moi!
- Со сливками, три ложки сахара.
- Café crème avec trois sucres.
Здесь четыре ложки, да?
T'as mis quatre doses, hein?
Четыре ложки эспрессо.
Ça veut dire quatre doses d'expresso.
Он сказал, две ложки.
Il faut en prendre deux.
Ты весь утыкан ножами, у тебя ложки глазах.
Elle te charcute!
По одной, по две чайных ложки на человека плюс одну чайную ложку на чайник.
"Une cuillère à café par personne et l'autre pour le pot"
Забыл десертные ложки.
Les petites cuillères.
Одноразовые ложки!
Des cuillers en plastoc!
Первое : каждый должен играть на музыкальном инструменте... на любом - ложки, каска, расческа и бумага и так далее.
cuillers, casque, peigne et papier, et caetera... Secundo :
- Две ложки сахара? - Две.
- Deux sucres?