Ложь translate French
4,714 parallel translation
Это тоже была ложь.
Cela aussi était un mensonge.
Что бы она не пообещала вам, это ложь.
Quoiqu'elle vous promette est un mensonge.
Все, что я обещаю, тоже ложь, но со мной, вы будете жить дольше.
Quoique je vous promette est un mensonge mais vous vivrez plus longtemps avec moi.
Одно дело - твоя ложь, измены, отговорки, когда у тебя не вставал.
C'était une chose quand il s'agissait de tes mensonges, tes trahisons... et tes idioties d'Homo erectus.
Весь этот брак - сплошная мерзкая и грязная ложь.
Ce mariage est un puant, stupide, horrible mensonge!
Что за... Это всё ложь. Меня оболгали.
Ce sont des mensonges.
Он все ещё верит, что наша мать убила её, и это не только ложь.
Il crois toujours que notre mère l'a tuer, Et ne sais pas que c'est un mensonge.
Это сотворенная мною ложь и мой брат не простит.
Ceci est mon mensonge, et mon frère ne me le pardonneras pas.
Церемония не состоится, если вас разделит ложь.
La cérémonie ne marchera pas si il y a des secrets entre vous.
Ты придумаешь правильную ложь.
Tu trouveras le bon mensonge.
Звучит как ложь.
On dirait un mensonge.
У меня есть своя собственная "сладкая ложь".
Je suis déjà bien enferrée dans mes propres mensonges.
Это ложь.
C'est un mensonge.
Значит, любовь — ложь, которую мы рассказываем себе, чтобы не вымереть?
L'amour est un mensonge qu'on se raconte pour éviter l'extinction?
Значит, все твои рассказы - ложь?
Toutes tes histoires sont bidon?
Номер три - это ложь.
Le 3e est un mensonge.
Ложь.
Non, tu mens.
Но ложь только всё ухудшит.
Mentir ne fait qu'empirer les choses.
Секреты и ложь ведут к стрессорам виновности, а это совсем нехорошо.
Apparemment, les secrets et mensonges mènent au stress de culpabilité et c'est pas bon.
Ложь!
Mensonges!
А я только сплёл искусную ложь, к которой сильный и смелый человек приложил бы свои таланты.
J'ai juste élaboré un bon mensonge qui ferait réagir une personne héroïque et forte.
Ложь?
Faux?
Я хочу, чтобы вы записывали всю произносимую вами ложь в этот блокнот.
Je veux que tu notes tous tes mensonges dans ce carnet.
Запишите это... ваша первая ложь.
Écris ça... ton premier mensonge.
Ложь, унылая мелкая ложь.
Un mensonge, un triste petit mensonge.
Это была правда или ложь?
Était-ce la vérité ou un mensonge?
Ложь.
Un mensonge.
Это не ложь!
Ce n'est pas un mensonge!
Это не ложь.
Ce n'est pas un mensonge.
Ложь вам легко дается.
Le mensonge est votre seconde nature.
Тиреллы лишатся своих пышных нарядов. Их ложь будет развенчана, а их истинные души — выставлены напоказ.
Otons leurs atours aux Tyrell, brisons leurs mensonges, et la vérité de leur cœur éclatera au grand jour.
Всё ложь.
Que des mensonges.
Ты ходячая ложь.
T'es un mensonge ambulant.
Я подам в суд за наглую ложь.
Je vais l'attaquer en justice. Elle et son cul.
Я ничего не говорил про ложь.
Je n'ai pas parlé de mensonge.
Зачем ты рассказываешь людям ложь?
Pourquoi diffuser ces mensonges?
- Всё, что ты мне говорил, это ложь.
Tout ce que tu m'as dit était un mensonge.
Все, что ты им сказала, это ложь.
Tout ce que tu leur as dit était un mensonge.
Вторая ложь за день.
Deuxième mensonge aujourd'hui.
И тебе сошла с рук... ложь о замужестве и поцелуе с Уэсом и остальные твои выходки, потому что
et tu t'en tires en... en mentant et en étant mariée et en embrassant Wes et en faisant ce que tu veux car, " je suis Chloe.
Это всё ложь... что можно со всем справиться... быть женой, матерью, и такой женщиной с успешной карьерой, как будто в сутках 37 часов.
C'est un mensonge, d'accord? Qu'on peut tout faire. Être une femme, une mère, et une travailleuse indépendante...
БОЛЬШАЯ ЛОЖЬ
Une mascarade
Это ложь.
Vous mentez.
Я смотрю на эти улыбающиеся лица, и всё, что я вижу, это ложь.
Je regarde ces visages souriants, et je ne vois que des mensonges
Скажешь, что все было нормально? Ложь.
- Si tu dis que tout s'est passé normalement, c'est un mensonge.
- Понятия не имею где он. А вот и она - первая ложь в нашем разговоре.
Donc ils ont prescrits du scotch et des cigarettes?
Все лгут. Но наша способность распознавать ложь довольно посредственна.
Et pourtant notre habileté à découvrir un mensonge est très faible.
Ещё одна ложь, чтобы заставить её говорить.
Ce n'est qu'un mensonge de plus pour la faire parler. Quel mal à ça?
Рецидив, перевод, ложь, тюрьма?
Rechute, mensonges, prison?
Разве это ложь?
Où est le mensonge?
Но всё это ложь, правда?
- Lâche-le.