Лопнуло translate French
74 parallel translation
- О, моё терпение лопнуло. - А как же я?
- Je suis complètement affolée.
Послушайте, донна Рафаэла, три тысячи чертей, мое терпение лопнуло.
Écoutez avec attention, Madame Raffaella Pavone Zampetti... J'en ai marre de vous...
Папа, колесо лопнуло!
Papa, le pneu!
У меня лопнуло колесо!
J'ai crevé!
Я просто не хочу, чтобы все лопнуло как мыльный пузырь.
Je ne veux pas que ma bulle éclate.
Я предупреждал тебя : моё терпение лопнуло, блохастая дворняга!
Je vous avais prà © venu. Vous avez eu votre chance, vous pouilleux bà ¢ tard.
Мое терпение лопнуло!
Il ne reste plus que l'arme suprême. Apparais...
Наше терпение лопнуло.
Trop c'est trop.
Полотно лопнуло!
C'est raté.
Моё терпение лопнуло!
Je n'ai plus ni patience, ni indulgence.
Просто моё терпение лопнуло.
Ça m'arrive de m'énerver.
Все, во что она верила, лопнуло, как мыльный пузырь.
Ce en quoi elle croyait s'est volatilisé en quelques mois.
- Наше прикрытие лопнуло!
- Notre couverture est foutue!
Но мое терпение лопнуло.
- mais je suis au bout du rouleau.
У Маккуина лопнуло колесо!
McQueen a crevé!
У Маккуина лопнуло колесо! У Маккуина лопнуло колесо!
McQueen a un pneu crevé!
Терпение моего друга лопнуло.
La pomme est pourrie.
Это значит, что доктор Кадди понятия не имеет, почему легкое Вашей дочери внезапно лопнуло, как воздушный шарик.
le Dr Cuddy ne sait absolument pas pourquoi le poumon de votre fille a gonflé comme un ballon.
Майкл! У меня колесо лопнуло по дороге сюда...
J'ai un pneu qui a éclaté en route.
Вот уже три года я молча проглатываю все ваши оскорбления но мое терпение лопнуло.
Ecoutez, j'ai subit vos vacheries ces trois dernières années, et je vais vous dire une chose.
Моё терпение лопнуло.
- OK, OK!
А когда он ей надоел, стала обращаться с ним как с отбросом, пока наконец его терпение не лопнуло.
Elle s'est lassée de lui, et l'a traité comme de la merde, jusqu'à ce qu'il en ait marre.
Терпение лопнуло...
On a trop tiré sur la corde...
Мы спускались вниз, и у меня лопнуло колесо, и я перелетела через руль и... исцарапала все лицо.
Je suis tombée. On descendait la côte, mon pneu s'est dégonflé et je suis passée par-dessus le guidon.
Вы знаете, я играл в команде то того, как раздробить колено, когда лопнуло колесо у мотоцикла.
J'ai joué dans l'équipe du collège, avant de me foutre le genou en l'air à moto.
Глашатаи бога из машины... чтобы брюхо лопнуло!
L'Heralds de Deus Ex Machina, hein? Donnez à Hellsing tout ce que nous avons!
- Или "лопаешь"? Не хочу, чтобы что-то кончилось или лопнуло, когда я онанирую.
Je veux rien tailler ou étrangler.
- Марк, Марк, прости меня. Пробки, колесо лопнуло, и в перестрелку попал.
Je suis désolé, bouchons, pneu crevé, fusillade.
Прости, но прекрати так делать, у меня сердце чуть не лопнуло.
Il faut pas faire ça. J'ai le cœur fragile.
На Эшли терпение Мадлен лопнуло.
Ashley était la dernière maîtresse que Madeline pouvait tolérer.
Вот почему яйцо в Монте Карло тоже рано лопнуло.
Voilà pourquoi l'oeuf de Monte Carlo avait éclos en avance.
Включаю громкую связь. Что в тебе лопнуло?
Je te mets sur haut-parleur.
Говорят, сердце в груди лопнуло как водяной шарик.
Apparemment, son cœur a explosé comme un ballon rempli d'eau.
У вашей машины лопнуло колесо на холме Тира.
Vous avez crevé un pneu sur Teer's Hill.
" ом, € веду свой репортаж с места проведени € митинга, где двое четвероклассников, у которых лопнуло терпение, решили оккупировать Red Robin.
Je me trouve au milieu d'une manifestation, où deux écoliers de CM1 en ont assez, et ont décidé d'occuper le Red Robin.
Ты его пристегнул к стулу, затем к стулу, подключил электрический кабель, пустил ток и оставил. Его сердце лопнуло.
Tu as attaché des câbles électrique sur la chaise tu l'as branché sur le courant... et tu l'a laissé jusqu'à ce que son coeur éclate.
Его прикрытие лопнуло, и прежде чем его смогли вытащить,
Sa couverture a sauté, et avant qu'ils puissent l'extraire,
! О, я пролила суп за обедом. А потом у какого-то мужика сердце лопнуло, и всё прямо на меня.
J'ai renversé ma soupe au déjeuner, et puis le coeur d'un type a éclaté sur moi.
Да уж. Так твоё терпение лопнуло.
Alors trop c'est trop.
Да, моё терпение лопнуло.
Oui, trop c'est trop.
Так что, да... моё терпение лопнуло.
Donc, ouais... Trop c'est trop.
Колесо лопнуло!
Le pneu est crevé!
Она стала названивать на мой домашний телефон каждый день, мое терпение лопнуло, и я сменил номер.
Elle m'a appelé chez moi de trop nombreuses fois, et mon radar s'est déclenché donc j'ai changé de numéro.
Ну все, мое терпение лопнуло.
Oui, bon, j'ai été patient.
Она сказала что собирается поместить тебя в психушку и тут твое терпение лопнуло, не так ли?
Elle disait qu'elle te ferai enfermé. et tu a craqué, n'est-ce pas?
Она включила ее и стекло лопнуло. Так кто она была и почему помогала? И как она знала что тебе нужна помощь?
Du bénévolat... principalement axé sur l'hospice, donc...
Где ты был? У меня лопнуло колесо и я пыталась до тебя дозвониться несколько часов.
J'ai crevé, ça fait des heures que je te cherche.
Пока у меня не лопнуло терпение.
Réglez vos problèmes sans ruiner mon estomac!
Всё, Лиззи, моё терпение лопнуло.
Tu sais, je n'en peux plus.
Достаточно, чтобы у него сердце лопнуло.
Assez pour que son cœur explose.
Мое терпение лопнуло.
C'est bon.