English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Л ] / Луг

Луг translate French

66 parallel translation
Мы пойдем с тобой на луг.
Je vais t'emmener à la prairie.
Никогда не выбегай так на луг!
Il ne faut jamais courir dans la prairie.
Луг широкий и открытый, и на нем не растут деревья и кусты, за которыми можно спрятаться.
La prairie est grande et il n'y a pas d'arbres pour nous cacher.
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь.
Il suffit de faire un duel au petit matin, deux coups de feu — et celui qui reste retrouve l'honneur!
Как только детишки играться на луг приходят то тут же невидимый друг является
"Quand les enfants s'amusent sur le gazon, " Alors s'approche l'invisible compagnon. "
Как только детишки играться на луг приходят, то тут же невидимый друг является к тем, кто чуть-чуть одинок, покинув свой дом - близлежащий лесок.
"Quand les enfants s'amusent sur le gazon, " Alors s'approche l'invisible compagnon. " Quand les enfants se sentent esseulés,
Бегите и поймайте его сейчас Или Вы не будете завтра пахать луг
Courez et attrapez-le maintenant ou nous ne labourerons plus un seul champ
Надо идти через большой луг, за рисовое попе.
Tu passes la grande prairie, au-delà des champs de riz.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
La place du village avec du gazon, des arbres et une église blanchie à la chaux et un cloître.
Шесть маленьких индейцев на луг пошли гулять.
Six petits Indiens Rêvassaient au rucher
Шесть маленьких индейцев на луг пошли гулять.
" Six petits Indiens rêvassaient au rucher.
- И луг не будет мешать нам.
Et nous ne serons plus ivres. Peut-être pas.
За два, а может, за один луг заливной блаженство себе вечное выторговывал.
Pour deux malheureux prés, pour un seul peut-être même, tu lui extorquais la félicité éternelle...
А где наш луг?
Où est notre champs promis?
И напротив нашего дома было это большое поле, луг.
Et devant notre maison... il y avait un grand champ, un pre.
Клеверный луг.
Nous sommes dans un champs de trèfles.
Они бегут на заливной луг!
- Ils courent vers le terrain d'inondation.
Мы через заливной луг с Доркой бежали.
- Nous avons passé par le terrain d'inondation avec Dorka.
Там у леса был такой луг...
Il y avait un grand pré là-bas.
Скажи. : зачем на луг
Pourquoi ta reine m'a-t-elle convoquée ici,
Рядом с Бакстоном есть большой сенокосный луг. Знаешь где Бакстон?
Il y a une prairie à Buxton, tu connais?
Ты не против, если я побегу через луг позвать Марию Лукас?
cela vous dérangerait si j'allais chercher Maria Lucas?
После обеда я бежал на луг, чтобы это проверить.
Et une après-midi, pour vérifier, j'ai couru dans les près.
Вниз на луг, чтобы проryляться, пробежаться трусцой...
Et courir... Et trotter...
Ты пахнешь как луг.
Tu sens bon comme une prairie.
Последний раз когда Джоуи ходил на луг, это когда его маму подстрелил охотник.
La dernière fois qu'il est allé dans une prairie, on a tiré sur sa mère.
А как вам мой луг? Отведайте моей травы.
Et ma prairie, elle vous plaît?
Летний луг, следы исчезнувшего сна воина.
L'herbe d'été, les traces du rêve enfui d'un guerrier.
Летний луг, следы исчезнувшего сна воина.
L'herbe d'été, les traces du rêve d'un guerrier disparu.
Вы знаете, я только думал, эта вся область, я имею в виду не этот луг, я имею ввиду поле, поле должно генерировать его собственный цикл дня и ночи, не говоря уж о собственном искусственном климате.
Je me disais juste que ce champ, enfin je veux dire le champ de force.. .. doit produire son propre cycle jour-nuit et son propre climat artificiel.
Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться!
Dans un vaste champ, je compte reconstituer - pas les toits du World Trade Center, je n'en ai pas les moyens - mais leurs principaux éléments pour me familiariser.
Это как в том сне, который мне постоянно снится, когда прелестный луг превращается в прах прямо на моих глазах.
C'est comme le rêve que j'avais, où le joli pré se transforme en cendres sous mes yeux.
Как ласковый олень, я покину этот луг.
Le gentil petit faon quitte la prairie.
И я рассчитываю, что ты они вернутся на Игольчатый луг в самое ближайшее время.
Et ils doivent tous être dans leur prairie dès que possible.
Воздух полон пчел, а луг - зелени.
"L'air est plein d'abeilles et le pré de verdure."
Твой ужасный хриплый голос напевает жуткую песнь, что не дает мне покоя, и я убегаю на луг, зеленеющий от страха!
Le pitch sombre de votre voix aiguë Engendre une chanson triste qui me hante Et je échappe dans une luxuriante, horrible prairie
Он называется Орхидный Луг. И он никогда не был вспахан или удобрен синтетическими удобрениями.
Nous l'appelons la prairie aux orchidées, et elle n'a jamais connu la charrue ni les engrais chimiques.
Ты... Ты пришел на этот луг, и завоевал сердце и разум маленькой девочки.
Tu es... tu es venu dans cette prairie et tu t'es imposé dans le coeur et l'esprit d'une petite fille.
Фанни Брон в течение долгих лет навещала тот луг, часто гуляя допоздна.
Fanny Brawne arpenta la lande des années durant, souvent jusque tard dans la nuit.
Однако людская знать не защищена и осмелюсь напомнить они тот луг, на котором мы пасемся.
Mais les nobles ne le sont pas et comme je l'ai montré, ils sont l'herbe qui nous engraisse.
Луг сам по себе - это просто трава и цветы.
Un pré, ce n'est que de l'herbe et des fleurs.
Мы пересекли орешниковый луг и устроили привал на склонах Кунемана.
On a traversé la coudraie et on se repose maintenant aux falaises de Kuneman.
А может настоящий луг с дикими цветами? Энн, фу!
Pourquoi pas un vrai champ fleuri?
Что вы могли бы подмигнуть кому-то и - и осветить их мир, что вы могли бы заставить ребенка думать что вы бы дали ему трубочку мороженого без самой трубочки и затем смотреть как он перескакивает в красивый луг не облизывая ничего, кроме воздуха!
Que vous puissiez faire un clin d'oeil à quelqu'un et illuminer sa vie. que vous puissiez faire croire à un enfant que vous lui avez donné un cône glacé sans lui avoir donné et le regarder courir au loin dans une magnifique prairie, ne lécher rien d'autre que de l'air!
Единственный луг, который я знаю в Нью Йорке это... Это Центральный парк.
Le seul pré de New York c'est... à Central Park.
" ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Il m'a fallu trois semaines pour en faire la récolte.
Напрямик через луг!
Coupez par le pré! Feu à volonté!
Побежали через луг.
On a coupé par le pré.
- "Широкий луг".
- Broad Meadow.
Луг?
La prairie?
В такт какому-то месту. Из моей памяти. Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,..
ce n'est pas cette musique... c'est autre chose, c'est ailleurs... dans le souvenir... un pré dont les daims seuls ont foulé l'herbe... et le souvenir se renforce de t'avoir tenue... entre mes bras maladroits pour une danse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]