Лысой translate French
77 parallel translation
Первое произведение "Ночь на Лысой Горе", великого русского композитора Модеста Мусоргского.
La première est Une Nuit sur le Mont Chauve du grand compositeur russe Modeste Moussorgski.
Ее называют старой вдовушкой с Лысой Горы.
On l'appelle''La vieille du Mont Chauve. "
Да лысой ты была бы очень симпатичной!
Tu seras jolie sans cheveux sur la tête.
Нет проблем ну ни одной, Я говнюк с лысой башкой.
"On a pas d'ennuis, pas de stress"
Ты познакомил меня с лысой женщиной.
Tu m'as branché avec une chauve!
- С лысой? - Да, именно.
- Chauve?
А знаешь, что я еще решил сделать? Я собираюсь встречаться с лысой женщиной.
Et j'ai décidé de continuer à voir la fille chauve.
Я отвергнут лысой женщиной.
J'ai été repoussé par une chauve!
Иногда мне кажется, что все мои волосы выпадут, и я буду лысой.
Je pense parfois que mes cheveux tomberont et que je serai chauve.
Знаешь, должна тебе сказать мне очень нравилось, как ты выглядела, когда была лысой.
Il faut que je te dise... J'adorais ton look quand tu étais chauve.
Не знаешь? Ты сделала лысой мою девушку!
Tu as déplumé ma copine.
Сейчас он должен выбрать между Рэйчел и лысой девушкой.
Ross doit choisir entre Rachel et la fille chauve.
Она была лысой, а сейчас нет
Elle l'est plus.
Он любил прижаться к ним своей лысой головой.
Dans mes seins. Il aimait y blottir sa tête chauve.
Л-Ы-С-О-Й, ни одного волоска, блестящий череп, лысой.
Sans cheveux, le crâne luisant, chauve...
Скоро не будет и крыши над моей лысой нежной головой.
Et bientôt sans toit au-dessus de ma délicate tête.
Я мыслитель, я сначала подумаю, а потом вышибу мозги этой лысой скотине.
Je suis calme, mais penser à ce type me rend fou!
Так, теперь срезаем резину. Покрышка должна быть лысой.
Je dois enlever autant de gomme que possible.
Иду сюда, и убери все это дерьмо, пока я не ударила тебя по твоей лысой голове.
Lève-toi et range moi tout ça avant que je t'assomme sur ton crâne brillant.
Почему бы тебе не написать о психической нестабильности великой лысой надежды Канзаса?
Pourquoi tu ne révelerais pas au grand public l'état de santé mental du cher espoir chauve du Kansas?
Вернемся к лысой сестре.
Revenons à la sœur chauve.
А ты всё пела ту унылую песню той лысой певицы.
Tu chantais sans cesse la chanson déprimante de cette fille chauve. Sinéad O'Connor.
Ты оставил свою мать тлеющей и лысой.
Tu as laissé ta mère en pleurs et les cheveux en feu.
" как у яна онемела рука, а его мать стала лысой, ћне не известно.
J'ignore pourquoi Jan a un bras raide et pourquoi sa mère est chauve.
Старая была совсем лысой.
Les anciens étaient pas mal usés.
"Ну хотя бы долбаный пикап с лысой резиной?"
"Pourquoi pas un vieux pickup avec des pneus usés?"
Мистер посол, вы выдаете нас своей большой лысой головой.
M. l'Ambassadeur crâne d'œuf, quelle réception!
И я не хочу говорить о том, почему нет, или... или почему Дэниел дал мне плохую шапку, или почему я не могу позволить вам увидеть меня лысой.
Et je ne veux pas parler du pourquoi, ni de pourquoi Daniel m'a donné le mauvais chapeau, ni de pourquoi je ne peux pas vous laisser me voir chauve.
Она была лысой и все такое.
Elle était chauve et tout.
Я буду лысой невестой.
Je vais être une mariée chauve!
Может быть, сыновья станут уважать его больше? Может, они перестанут называть его "лысой писькой" в присутствии няни?
Ils arrêteraient de l'appeler "tête d'oeuf" devant la nounou.
Если бы ты стала лысой, ты бы носила парик?
Si tu devenais chauve, tu porterais une perruque?
как лысой побывала.
T'as jamais été aussi silencieuse que depuis que t'as été chauve.
Не могу же я быть еще и лысой. Обещаю.
Alors être chauve en plus...
Но, раз уж, как я полагаю, русский микрочип сейчас болтается - в лысой башке Трекслера...
Et comme je présume que cette puce se balade dans la crâne chauve de Len Trexler...
Я не знаю что творится в твоей лысой башке.
- Je suis pas devin.
Это всё не из-за моего таланта, это всё из-за его разбитых надежд и его лысой башки.
Rien à voir avec mon talent, mais plutôt avec ses rêves brisés et sa calvitie.
или "Лысой Бритни"?
ou la Britney "chauve"?
О, Ширли сказала что ты можешь откромсать волосы ее дочери для какой-то лысой куклы.
De couper les cheveux de sa fille pour les mettre sur une poupée?
А если не поймет? Черт с ним и его лысой башкой.
Et sinon, on l'emmerde, lui et son crâne chauve.
Ну Паркер, вы не замечали что я была лысой от химиотерапии, так что да, это была стоящая попытка.
Rappelle-toi que t'as pas remarqué que la chimio m'avait rendue chauve.
Ты можешь сделать меня лысой как бильярдный шар и я все еще буду самой горячей штучкой в этом крыле.
Vous pouvez me raser comme un boulle de billard, je serait toujours la plus jolie de ce trou pourris.
В тюрьме у меня была псевдо-семья с лысой женщиной, а нашим сыном был баскетбольный мяч в парике, но ладно, ладно.
En prison, je faisais parti d'une fausse famille avec une femme chauve et notre fils était une balle de basket portant une perruque, mais... d'accord.
Где у нас волосы напротив волос и лысо внутри?
"Faisons ce que Dieu consent. Mettons poil contre poil, laissons le chauve dedans."
"Семя Лысой Крысы".
SPERME DE VIEUX POU DE RAT
- Значит, ты будешь... - Лысой, Майкл.
- Chauve, Michael.
Ты и лысой будешь отлично выглядеть.
On rasera tout.
Я тебя засекла неверный поганый лысо-бошкий засранец!
Je t'ai vu, espèce d'enfoiré d'adultère chauve et bon à rien!
Я подумываю побриться на лысо. Ооо.
- Je vais me raser la tête.
lf l не запах что-то, l быть полностью лысо теперь!
Si je n'avais pas remarqué l'odeur serait tout chauve maintenant!
А здесь почему лысо, а?
Pourquoi c'est pelé là?