English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Л ] / Львов

Львов translate French

222 parallel translation
Иногда, но большинство тигров, львов и медведей...
Oui mais surtout des lions, des tigres et des ours.
Ты все еще охотишься на шакалов и львов?
Chasses-tu encore le chacal et le lion?
Да, они оценят это еще больше, когда вы выпустите к нему львов в середине его жалкого выступления.
Oui, ils apprécieront d'autant plus lorsque tu lâcheras les lions sur lui pendant sa misérable interprétation.
- Львов?
- Les lions?
- Так я и сказал, львов!
- C'est ce que j'ai dit. Les lions!
И когда вы начнёте играть, выпустят львов!
Et pendant que vous jouerez... les lions seront lâchés!
- Я там львов дрессирую.
- Je suis leur dresseur de lions.
И увидеть тигров и львов.
Pour voir les tigres et les lions qui font...
"И упадет с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и из дыма выйдет саранча на землю, а зубы у ней, как у львов".
La grande étoile tombera du ciel sur la terre et les sauterelles auront des dents de lions.
Телевизор это цирк, карнавал, шапито с акробатами... предсказателями, танцорами, певцами, жонглёрами, уродами для интермедий, укротителями львов и футболистами!
C'est un cirque, un carnaval, une équipe d'acrobates, de conteurs, danseurs, chanteurs, jongleurs, monstres, dompteurs, et joueurs de football!
Мы были народом охотников, и мы помещаем охотников и собак, львов и молодых женщин высоко в небеса.
Quand nous chassions... nous avons mis chasseurs, chiens... lions et jeunes femmes dans le ciel.
Кто вы такой - укротитель львов?
Vous êtes quoi? Un chasseur de fauves?
В крепостях Львов, Краков, Пржемышль 22 батальона,
Dans les garnisons de Lemberg, Cracovie, Przemysl, 22 bataillons,
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
" Les Masais ont signalé au préfet de police de Ngong... que souvent, à l'aube et au crépuscule... on a vu des lions sur la tombe de Finch Hatton.
— вет моего разума, дай силу моему сердцу, чтобы € мог свершить невозможное, и € не устрашусь львов. ќ, госпожа моих действий и движений. " истейша € ƒульсине €.
Peut-être qu'elle se promène dans la galerie d'un somptueux palais ou qu'elle est appuyée à un balcon, considérant par quel moyen elle pourrait adoucir le tourment que j'endure par amour pour elle.
Ненавижу львов.
Je déteste les lions.
Он покатился по земле. Я последовал за ним за терассу львов, за мраморньй фаллос до тайного места, где, по преданию, родился Аполлон.
J'ai continué au-delà de la terrasse des lions... du monument aux phallus... jusqu'au lieu secret où est né Apollon, selon la tradition.
Львов и тигров потому что это весело.
Les lions et les tigres? Parce que c'est délire!
Укротителем львов?
Dompteur?
Чего здесь? Русский украинскую мафию пострелял. Пришел вечером в ресторан Львов и всех убил.
Un Russe a tué un mafioso ukrainien cette nuit au restaurant Lviv.
- Иначе дети начинают обзывать львов козлами.
Sinon les gamins traiteraient les lions de petites bites.
Детройт - обиталище тигров, львов, Ларри.
Comme à Detroit, patrie des Tigers, des Lions, de Larry.
Видел про львов?
Tu as vu celui sur les lions?
Ты видел львов в зоопарке?
Tu as déjà été voir les lions au zoo?
-... укрощению львов.
- Dompter un lion.
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие.
L'empereur Philippe a élevé son fils au milieu des lions pour l'aguerrir.
Охота на львов!
Tu parles d'une chasse au lion.
Корм для львов.
"Nouriture pour lion."
Арена цирка. Я укротитель львов, Бескомпромиссный жестокий диктатор.
Le cirque est là et je suis le dompteur ni plus ni moins qu'un sauvage autocrate
Зоопарк в Центральном парке, завтра, в полдень, у морских львов.
zoo de Central Park, demain midi, près des otaries.
Вы все похожи на львов.
Vous avez tous l'air de lions, pour moi.
Вы похожи на львов.
Vous ressemblez à des lions.
Охотились на львов, представляете?
Nous chassions des lions, voyez-vous.
Пошли смотреть скатов, а потом пойдём на морских львов.
Allons voir les raies et puis on ira voir les lions de mer.
О, Великий Он, ты привёл с собою двух львов?
Grand Lui, tu as apporté deux lions avec toi?
Не тревожьтесь, Ваше Онство, у меня проездной на провоз львов.
Grand Lui, je vais dire à Blag d'apporter ces lions ici.
Принесите нам этих львов!
Rapportez-nous ces lions.
Они, по идее, должны защищать нас от горных львов.
Ils sont sensés nous protéger contre les lions de la montagne.
Я не боюсь горных львов.
Je n'ai pas peur des lions de la montagne.
Я правда хочу увидеть львов или льва.
J'ai vraiment envie de voir un ou des lions
Тогда, дай знать, когда увидишь львов.
Dis moi dès que tu vois un lion alors.
А кто живёт вместе с укротителем львов?
- Qui dort avec le dompteur?
Заприте львов, иначе они вас сожрут. "
"Nº 2 : bouclez les lions ou ils vous mangeront."
Я - новый сторож, а тут написано, чтоб я запер львов, а то меня сожрут.
Je suis nouveau. Je dois enfermer les lions!
Хорошие времена для львов и ориксов очень коротки, но эти короткие моменты делают возможным жизнь в пустыне в течение остального времени года.
Pour les lions et les oryx, l'abondance ne dure pas. Mais ces instants éphémères rendent possible la vie dans le désert à longueur d'année.
Лапы ястребов и морских львов... и мясо перелётных птиц, о которых мы и не слышали.
Des cuisses de vautours, du lion de mer et de la viande d'oiseaux migrateurs inconnus!
Они его не поймают, и это тач-даун для Львов Ларибии.
Ils ne l'arrêteront plus et voici un touchdown pour les Laribee Lions.
А теперь она нашла морских львов!
Elle a trouvé des otaries. C'est épatant, non?
Расскажи мне. напоенный запахом львов и зовом Астарты. некий человек поднимается по ступеням храма. я мало что знаю... Что он любит?
"Dis-moi, comment est-il?"
- Ресторан "Львов"!
- Au restaurent Lviv.
Вы укрощали львов?
Vous dressiez des lions?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]