Льстить translate French
76 parallel translation
- Не пытайся мне льстить.
Tu veux me flatter.
Не стоит мне льстить, мистер Истмен.
Inutile de me flatter.
Мой интерес должен тебе льстить. Конечно.
- Tu devrais en être flattée.
- Не нужно мне льстить.
Épargnez-moi la flatterie.
Слишком поздно льстить.
N'essaie pas de te rattraper!
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём.
Il faut vous honorer, vous flatter, vous obéir, céder...
O, не пытайся мне льстить.
N'essaie pas de m'amadouer.
А я считаю, что ты слишком молод, чтобы так нахально льстить!
Et toi, trop jeune pour une telle flatterie.
Не льстить себе?
Je me vante?
Я не смею льстить себя надеждой...
Je n'ose pas me flatter.
Здесь не было причин завидовать, льстить, хвастаться, вожделеть, красть, или лгать.
Et les domestiques pour m'habiller! mes pêches et ma collection de vins!
Лишь потому, что не привык я льстить, Лукавить, лгать, умильно улыбаться, Раскланиваться на французский лад, Не перенял ужимок обезьяньих,
Parce que je ne sais pas flatter, faire le beau, sourire à la face des gens, tromper, cajoler, faire des courbettes et singer la courtoisie, on me tient pour un ennemi haineux.
Учась у вас уменью льстить, скажу :
Puisque... vous m'apprenez à vous flatter,
Я здесь поэтому? Чтобы льстить тебе?
Je suis ici pour flatter votre ego?
Я не пытаюсь льстить тебе.
C'est pas de la condescendance.
Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
Mais je ne me joindrai pas à la flatterie collective.
Хватит мне льстить!
Garde-à-vous!
Но мне не следует так сильно тебе льстить.
Mais je ne dois pas trop vous flatter.
- Думаю, это должно мне льстить.
- Je devrais être flatté.
Он все равно откажется.Им просто нравиться ему льстить
Qu'il n'acceptera jamais. Mais ils adorent le flatter de temps en temps.
Здорово ты умеешь льстить, подлиза.
Tu sais comment passer de la pommade à un mec, Bouboule.
Кто знает, может, он уже научился льстить.
Qui sait si ce n'est pas de la flatterie?
- Вот это да, умеешь ты льстить.
- Vous, vous savez flatter un homme.
Ты можешь, как угодно льстить Ниобе - это тебе все равно не поможет.
Tu peux parler aussi gentiment que tu veux à Niobé, ça ne te rendra pas bon pour autant.
Тебя будут умолять, будут льстить, но как только ты раскроешь секрет ты станешь для них ничем.
Les autres te supplieront et te flatteront, mais si tu leur révèles le secret, tu n'auras plus d'intérêt à leurs yeux.
Не нужно себе льстить, жеребчик.
Ne t'y crois pas trop.
Не нужно мне льстить.
Ne me fais pas trop de compliments.
Не надо льстить себе
- Ne vous flattez pas.
Не нужно мне льстить.
Pas besoin de cirer les bottes.
Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать.
Pour toi, je vais flirter, je vais le flatter et je vais le charmer.
Только не надо мне льстить.
N'essayez pas de me baratiner.
Вам это должно льстить.
- Demandez moi juste ce que vous voulez me dire.
- Даже не пробуй льстить, не выйдет. - Я буду заниматься живописью.
N'essaie pas de me faire croire ça.
- Они умеют льстить на трех разных языках.
Et elle le fait dans trois langues différentes.
Мне нравится, как ты можешь одновременно льстить и оскорблять людей.
Tu sais que t'arrives à complimenter et insulter une personne dans la même phrase...
Знаете что, вам также не следовало столь грубо льстить мне.
Pas besoin de me passer de la pommade.
Это должно мне льстить?
C'est censé me brosser dans le sens du poil?
- Тебе это должно льстить. - Ты с ума сошел?
- Tu devrais de sentir flattée.
Но мрадному изменчивому плебсу я льстить не буду. Пусть услышат ясно кто они есть.
Quant à la foule versatile et puante, qu'elle se reconnaisse dans mon franc-parler.
Её единственный талант - это льстить Мэрилин!
Son seul talent est de flagorner Marilyn.
- Я бы не стала льстить такому прямому человеку как Ваша честь.
Je n'oserais pas avec une intégrité telle que la vôtre. Il a 16 ans.
Я бы сказал, ты пытаешься грубо льстить мне зачем-то.
Je dirais que tu me flattes dans un but précis.
- Ну, не надо так уж льстить...
C'est flatteur. Mais ce n'est pas nécessaire.
! Разве это не должно, ну не знаю, льстить тебе?
Je veux dire, ça ne devrait pas te flatter?
Ты просто пришла сюда, с одетым на руку браслетом и пытаешься мне льстить, но даже не прислала благодарственную открытку и кстати, я начинаю чувствовать, что меня использовали
Tu te pointes ici, en portant ton bracelet, et t'essaies de me flatter. Aucun remerciement, au fait. Je me sens exploité.
Ой, не надо мне льстить.
Oh, bien, maintenant on flirte.
Я бы не стал... я бы не стал льстить себе, что это было свидание.
Je ne voudrais... Je ne voudrais pas me flatter en parlant d'un rendez-vous.
Мне нанесет тот, кто посмеет льстить.
Celui dont la langue me blesse par ses flatteries.
Поддакивать, наушничать и льстить.
A flatter, à me courber, à fléchir le genou.
Отпустим сенатора льстить дальше.
Partons et laissons le Sénateur avec sa jeune amie.
Можешь не льстить себе.
Um, ne te flatte pas toi-même.