Любезность translate French
339 parallel translation
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Je vous remercie de lui faire bonne figure Essayez de ne pas montrer vos sentiments
Я подумал, что надо отплатить любезностью за любезность. Мы в долгу перед ней за приглашение.
Je voulais lui rendre son invitation d'hier soir.
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
C'est fini, les soirées de charité pour vous.
Приобретение? Ой, мы не способны купить автомобиль, но ценим вашу любезность. Почему?
Nous ne pourrions pas acheter de voiture, mais c'est gentil de votre part.
Дорогая моя, окажите любезность?
Aidez-moi. Avec joie!
- Опасибо за любезность.
Merci pour le message.
Я ценю эту любезность.
J'apprécie énormément.
- Да уж, любезность, я так полагаю, - это ваш конек!
- Oui, aimables, j'en conviens, c'est plutôt votre affaire?
По правде говоря, Дэнни, ты окажешь мне любезность.
Honnêtement, tu me rendrais service.
Окажи любезность, составь ей компанию, пока я не вернусь?
Peux-tu me rendre service et lui tenir compagnie?
Взгляните, как она смотрит в его глаза - это самая страстная любезность.
Voyez comme elle le regarde... une politesse des plus passionnées.
Чтобы получить такую любезность от тебя, куколка
Pour obtenir un peu de courtoisie arrière, poupée.
Спасибо за любезность. Я очень это ценю.
Merci de votre gentillesse.
Не сочтете ли за любезность попозировать у меня дома?
Venir poser chez moi.
Ты не могла бы оказать мне любезность - имею в виду, один раз?
Tu peux me faire une faveur, pour une fois?
- Друг ведь может оказать любезность.
Un ami peut bien faire ça.
- Можете сделать мне любезность?
- Me rendriez-vous un service?
С радостью. - Окажите любезность, падре Розарио?
Vous voulez bien vous en charger?
Ну, так едешь с нами? Да. Если еще и до дома довезете, окажете мне большую любезность.
Si vous me raccompagnez, vous me rendrez service.
Какая любезность.
Bonté divine.
Большая любезность с твоей стороны, Доктор.
Merci. Vous êtes trop aimable.
Война не любезность а самое гадкое дело в жизни.
La guerre n'a rien d'aimable. C'est la chose la plus infâme qui puisse exister.
Подождите, Скотти. Постарайтесь сохранять любезность.
Soyez agréable, même si c'est dur.
Помните? Любезность - не для низших.
- La politesse est pour les subalternes.
Любезность - для всех присутствующих.
- Elle est pour tout le monde ici.
М-р Скотт, начальник инженерной службы, показал вам свое инженерное отделение - это любезность.
M. Scott vous a montré ses moteurs. C'est de la politesse.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
Et votre courtoisie superficielle permet d'amorcer la discussion.
Вы не могли бы оказать мне любезность?
D'une certaine façon, oui.
Хотите оказать своему партнеру большую любезность?
Vous voulez lui rendre service?
- Окажи мне любезность. Вышиби ему зубы. - Поли!
Rocky, quelle sera votre tactique contre Apollo Creed?
Сделайте любезность, оставьте меня в покое!
Soyez aimable, fichez-moi la paix...
Боже мой, вы сама любезность.
Vous êtes vraiment gentil.
Вообще-то, это любезность с моей стороны.
En fait, je te rends service.
Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Et si vous consentiez par noblesse et bonne grâce à demeurer un temps avec nous pour nourrir nos espoirs votre séjour aurait la récompense qui sied à la reconnaissance d'un roi
Мы рады рассыпаться, маленькую любезность друг другу предоставляя, под деревом в прохладе дня, с благодетелем-песком, что нас засыпает, себя и друг друга забывая, с тишиной пустыни соединяясь.
"Nous sommes heureux d'être dispersés, nous avons fait peu de bien l'un à l'autre" Sous un arbre, dans la fraîcheur du jour et avec la bénédiction du sable, s'oubliant l'un l'autre, unis dans le silence du désert. Tomas S. Eliot
Неужели? Гильденбранд, вы окажете мне любезность,..
Vous avez vraiment fait?
когда она приехала, чтобы она оказала мистеру Глоссепу... большую любезность и спела "Сонни-бой".
Dans la salle en disant que M. Glossop avait demandé qu'elle chante Sonny Boy comme une faveur particulière pour lui, monsieur.
Постарайтесь оказать мне ответную любезность.
Ayez soin de faire preuve de la même courtoisie à mon égard.
Алекс, окажи девушке любезность, давай поговорим о клубе Чаннел.
Rendez-moi service et parlez à la Chaîne club.
Старина Дживс проявил любезность, дал тебе за нее 10 долларов.
Pourtant, convenable de Jeeves pour vous donner 10 $ pour cela.
— лушай, € сделала тебе любезность и забрала твою почту.
Estime-toi heureux que je l'aie ramassé.
Давайте окажем ей любезность, удовлетворив её требования тем более, что они не настолько исключительны.
Tant qu'elles resteront raisonnables, accédez à ses requêtes.
Профессор Бейкер Не могли бы вы оказать мне любезность?
Professeur Baker, pourriez-vous m'aider?
- Мистер Дарси сама любезность.
- Mr Darcy est très courtois.
Если вы не приглашены, не окажете ли вы любезность, танцевать следующий танец со мной?
Si vous n'est pas prise, me feriez vous l'honneur de danser la prochaine fois avec moi?
Вы сама любезность и доброта, как всегда.
vous n'êtes que bonté et gentillesse, madame, comme toujours.
Толианский посол оказал мне любезность.
L'ambassadeur tholien avait une dette envers moi.
Просто окажите мне любезность. Не рассчитывайте, что синяя униформа защитит вас.
Cependant, ne comptez pas sur cet uniforme bleu pour vous protéger.
Если вы проявите любезность и скажете, куда мы направляемся, я проложу курс.
Si vous me disiez où nous allons, je pourrais choisir un cap.
Всегда готова оказать тебе любезность.
- C'est un plaisir de te rendre service.
Это просто любезность?
- Vous dites ça pour être poli.