Людно translate French
102 parallel translation
- В аэропорту может быть людно.
- Une foule nous y attendra peut-être.
Надеюсь, там не очень людно.
Pourvu qu'il n'y ait pas trop de monde.
Ты права. Тут довольно людно.
Tu as raison, il y a du monde.
- Сегодня людно.
Il y a foule ce soir. Trop.
Что-то слишком людно здесь стало.
Il y a trop de monde par ici.
Даже среди бела дня на людной улице!
Même en plein jour, tu sais être discret.
Сегодня здесь немного людно, не так ли?
C'est le désert, ce soir.
Нет. По мне здесь слишком людно.
Trop de monde pour moi.
- Тут не слишком людно?
- Vous n'aviez rien de plus intime?
Тут сегодня людно, как в чайной.
C'est aussi complet qu'un restaurant.
Что-то у нас людно сегодня.
Nous attirons... les foules.
- Здесь чересчур людно.
- Je trouve que c'est bruyant ici.
А здесь не слишком людно?
Il y a trop de monde ici.
Мне нужна ваша помощь, Деленн Я предлагаю отправиться, куда не будь, где не так людно, чтобы кое-что обсудить.
J'ai besoin de votre aide, Delenn... Mais allons en parler dans un endroit plus intime.
- Эй, Ангел, хочешь сыграть? Знаете, здесь становится слишком людно.
Il y a vraiment trop de monde, ce soir.
Здесь слишком людно. Эрик, встретимся под столом.
C'est vraiment la bousculade, ici.
Слишком людно.
Trop de monde.
Каждый день умирают тысячи людей, но положи 1 тело посреди людной улицы, и люди сходят с ума.
Les gens meurent par milliers chaque jour. Mais un cadavre sur une rue passante, et c'est la folie.
Взрыв на людной улице Бен-Иегуда унес много жизней евреев, их засыпало обломками камней.
Une bombe explose dans une rue animée de Jérusalem Ouest faisant des morts parmi les Juifs et d'énormes dégâts.
Нет, нет, нет. Там слишком людно.
Non, c'est trop bondé.
Здесь слишком людно.
Il y a trop de monde ici.
- Там слишком людно.
- Il y a trop de monde.
- Там слишком людно.
Non, trop de monde.
Не преследуй его. Здесь слишком людно.
Il y a trop de monde!
- Здесь слишком людно. Тяжело думать.
Il y a trop de monde, impossible de réfléchir.
Сегодня так людно.
Il y a beaucoup de monde, aujourd'hui.
Мадам, учитывая насколько людно было здесь вчера и тем более сегодня, похоже что свободней тут уже не будет.
C'était bondé hier, encore plus aujourd'hui, et on dirait que ça va continuer.
У меня сейчас слишком людно.
Chez moi, il y a du monde en ce moment.
Да. Людно тут.
Hé mec, c'est la foule ici.
Слишком людно.
C'est trop public.
Я пришел ночью, когда не так людно.
Je viens le soir quand il n'y a pas trop de monde.
Слишком людно.
Il y a trop de monde.
Да тут людно.
- Wow! - C'est bondé.
Она умерла на расстоянии плевка от людной улицы. Но!
Elle est morte à deux pas de la rue.
Слишком людно.
- Il ne sera plus là. Trop de gens.
В этих альковах на Рождество не так людно.
Ces alcôves sont peu fréquentées en cette saison de Noël.
Здесь слишком людно, не находишь?
Il y a du monde ici, tu sais?
- Там слишком людно.
- La piste est trop encombrée.
Что? Там так людно.
- C'est tellement agité la dedans.
Поэтому я сказала им : "Здесь так людно, как будто в метро".
Alors je leur ai dit, "il y a tellement de monde ici on se croirait dans le métro."
Брат... Наверное, я перееду поближе к деревне, где не так шумно и людно.
" Il est peut-être aussi temps pour moi d'aller de l'avant.
Знаете, тут стало слишком людно.
- C'est la foule ici.
- У тебя людно сегодня вечером.
- Vous avez du monde.
Так что одному из вас лучше бы встретится со мной на людной городской площади через 30 минут. И мы сможем безопасно обсудить как же будет классно работать вместе!
Un d'entre vous ferait mieux de me rencontrer dans un lieux public, dans 30 minutes pour que l'on discute sur le superbe travail que nous allons faire ensemble.
Мы поедим в общественном месте, может, прогуляемся по людной улице. Узнаем друг друга получше.
On mangera dans un lieu public, et on pourrait se promener dans une rue bondée.
Вот, о чем я больше всего беспокоюсь... Что там будет действительно людно.
C'est ce qui me gênerait le plus, il doit y avoir foule.
На набережной вечером людно... это будет для него предупреждением
Sur la promenade, en soirée et en public... On pensait faire passer un message.
Здесь так людно! Нет-нет!
Non.
Сегодня людно, потому что Пасха.
Là, y a du monde parce que c'est Pâques.
Здесь людно!
Allons voir.
Здесь слишком людно.
On pourrait entendre.