Магии translate French
1,361 parallel translation
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши. Его имя...
Dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme.
На мифической земле и во времена магии судьба великого королевства легла на плечи юноши.
Dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
Dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme.
Фоморро - создания тёмной магии.
Les Fomorroh sont issus de la magie noire.
В Камелоте нет места для магии, и не будет.
La magie n'a pas sa place à Camelot.
В стране мифов и во времена магии судьба великого королевства легла на плечи молодого человека
Dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
Dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme. Son nom...
А вы, я полагаю, всё ещё намерены добиться победы с помощью магии?
Je présume que vous espérez toujours gagner la guerre avec la magie?
Я говорю о науке, а не о магии!
En science, pas en magie!
Он не рассказал тебе о моей магии?
Il ne t'a rien dit... de mes pouvoirs magiques?
Дай мне пропустить немного магии.
Pour faire de la magie...
Во-первых, ты знаешь что-нибудь о магии?
Tu t'y connais en magie?
Богини мудрости и магии.
Déesse de la magie et de la sagesse.
У нее нет магии, она не может нам помочь
Elle n'a plus de pouvoirs. Elle ne peut pas nous aider.
У меня не было магии.
Je n'avais pas magie
Но если у тебя не осталось магии, то...
Mais si tu n'as pas de pouvoirs, c'est...
В последний раз, я собираюсь прибегнуть к темной магии, котороую использовала тысячу лет назад.
Pour la dernière fois, je vais utiliser la magie noire que j'ai utilisée il y a un millier d'années.
Сейчас - очередь магии, ведьма, или я начну убивать тех, кто тебе нравится.
maintenant fais fonctionner ta magie, sorcière, ou je vais commencer à tuer ceux auxquels tu tiens.
Может быть, тебе лучше держаться подальше от чёрной магии.
Peut-être devrais-tu rester aussi loin que tu peux de la magie noire.
В этой мисс Невинность полной чёрной магии, злой магии.
Miss innocente ici est pleine de magie noire, magie démoniaque.
Значит, мы должны делать как ты говоришь, потому что ты типа королева чёрной магии?
Donc nous devons juste faire ce que tu dis parce que tu es la reine de la magie noire?
Ваше Преосвященство, если бы вы не противились использованию магии...
Votre excellence, si seulement vous approuviez l'utilisation de la magie...
Что ж, давай забудем о магии, скажи мне что ты нашла в этой коробке.
Oublions la magie et dis-moi ce que tu as dans ta boite.
На её магии держится мир.
Sa magie alimente le monde.
Потому что рассуждаешь о магии.
Parce que vous parlez de magie.
А некоторые нуждаются в магии... как вот этот.
D'autres pas. Certains ont besoin de magie. Comme celui-ci.
Это нарушает все основополагающие законы магии.
Cela va contre les lois fondamentales de la magie.
Если сделать из него сосуд, он сможет защитить ребенка от магии королевы.
Si modelé dans un vaisseau, il pourra protéger l'enfant de la magie de la reine.
В дереве достаточно магии, чтобы защитить двоих от проклятия королевы.
L'arbre possède assez de magie pour protéger deux personnes de la malédiction.
Прежде, чем проклятье вступит в силу, прежде, чем Белоснежка родит ребенка, она и Принц зайдут в шкаф, и переместятся в далекие земли, землю без магии, где Белоснежка родит ребенка.
Avant qu'elle ne se déclenche, avant que Blanche Neige ne donne naissance à son enfant, elle et son prince entreront dans l'armoire et iront dans un monde lointain, un monde sans magie, où Blanche Neige donnera naissance à son enfant.
Колдовство действительно сильно, но у каждой магии есть свой предел.
L'enchantement est certes puissant, mais tout pouvoir a ses limites.
В том мире нет магии.
C'est un monde sans magie.
Не без магии.
Pas sans magie.
Где я хранила остаток своей магии.
Là que je garde le peu de magie qu'il me reste.
Здесь достаточно магии, чтобы прикоснуться к другой стороне, просто недостаточно, чтобы переместить нас туда.
Il y a suffisamment de magie pour toucher l'autre côté, mais pas suffisamment pour y aller.
Я жертвую последней частичкой магии, которая у меня осталась.
En sacrifiant la dernière once de magie qu'il me restait.
Значит ты создала магию из магии.
Donc vous avez utilisé de la magie à partir de la magie.
Мои родители были готовы отказаться от магии.
Mes parents étaient prêts à renoncer à la sorcellerie.
Что насчет его черной магии?
Et à propos de sa magie noir?
Мне будет безопаснее вот с этим, плюс немножко личной магии.
Je serai plus prudent avec ça, avec un peu de pouvoir individuel.
У меня больше нет магии.
Je n'ai plus de pouvoirs.
Но кристалл был похищен с помощью магии.
Mais le cristal a été volé en utilisant de la magie.
Демоны, применение магии - он всю свою жизнь посвятил тому, чтобы покончить с этим.
Les démons, utiliser de la magie... il a consacrer sa vie à arrêter ces choses-là.
Айзек верил, что в основе всей магии лежит зло.
Isaac pensait que toute magie était implantée par le diable.
Ты позволила чёрной магии взять над тобой власть, и это пугает меня.
Tu laissse ta magie noire prendre le dessus, et ça me fait peur.
Я не смогу одновременно избегать чёрной магии и быть с тобой рядом.
Je ne peux pas m'éloigner de la magie noire et être avec toi en même temps.
Конечно не без помощи Кирби, и его магии.
J'y ai rajouté ma touche perso, pour y mettre ma magie.
- С помощью магии.
C'est un tour de magie... Je ne peux pas te révéler le secret.
То есть, с помощью магии?
Tu veux dire avec la magie?
И не потому, что я помешан на твоей наследственной чёрной магии, а потому, что мне дорога ты.
Parce que je me soucie de toi.
В мире нет магии сильнее любви, и лекарство от неё должно быть...
Je l'aurai oublié?