Мерзость translate French
537 parallel translation
Он хочет, чтобы я ел эту варварскую мерзость? А я не буду!
Il s'attend à ce que j'avale ces horreurs?
- Она мерзость.
- C'est une garce.
Я засуну свою башку в пруд, чтобы смыть всю мерзость города.
Je piquerai une tête dans l'étang pour laver cette boue des villes!
- Какая мерзость!
- C'est infect.
– Какая мерзость!
C'est abominable!
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Ça veut dire qu'en plus, je dois vous regarder avaler du bacon et des trucs à soulever le cœur?
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать!
Moi aussi j'eusse peut-être tenu ma langue et ignoré toute cette ignominie si j'avais eu du talent, si j'avais eu la moindre disposition pour peindre des icônes.
- Какая мерзость.
C'est répugnant!
Мерзость. Может быть, дать телеграмму из Авиньона?
Je devrais m'arrêter à Avignon, lui envoyer un télégramme.
"Учись быстро" - это мерзость. Это рабство.
Il n'y a qu'un moyen de redevenir libre.
Позволяешь людям смотреть на эту мерзость.
Vous laissez des gens voir d'une manière dégoûtante
Будьте любезны, скажите, кто написал эту мерзость?
Auriez-vous la bonté de me dire qui a écrit cette saleté?
Это - мерзость!
C'est un ramassis d'immondices.
Какая мерзость!
Quelle cochonnerie!
- Мерзость... - Гарольд! Дай сюда.
- C'est dégoûtant, dégoûtant.
Ваши листовки и ваша партия... это мерзость.
Votre journal et votre parti sont des foutaises!
Какая мерзость!
Quelle horreur!
Какая мерзость - так низко пасть!
C'est affreux, d'en arriver là.
- Что за мерзость!
- Tu es soûlant!
- Фу, какая мерзость.
- Beurk! C'est dégoûtant.
Какая мерзость.
Comme il est dégoûtant!
ака € мерзость. Ќеудивительно, что она никогда не ест дома.
Pas étonnant qu'elle ne mange pas chez nous.
Углекислый газ - такая мерзость!
Le dioxyde de carbone est une abomination.
Мерзость вынешь из души - жрут мерзость.
Tu te sors les tripes avec la merde dedans? Les boufferont tout pareil.
А лазеры, а все эти сверхбактерии, вся эта мерзость, до поры до времени спрятанная в сейфах?
Et les lasers, les bactéries, toute cette saleté qui attend son heure au fond des chambres fortes?
Да, бывает ощущение, что сверху опускается какая-то мерзость.
Parfois les emmerdements pleuvent tellement... qu'on aurait besoin d'un chapeau.
Какая все-таки мерзость!
Quelle ordure.
При чем эта мерзость?
La majorité décide. Quelle majorité?
Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать :
Je ne l'avais pas demandé. Elle n'est pas folle, pas du tout! Ni coupable de rien.
Какая мерзость!
C'est horrible!
Мерзость среди бела дня.
Cette pourriture, en plein jour.
Прямо как на стене туалета. Мерзость!
Sûrement les WC
- Какая мерзость. - Хватит, супердевочка, он уже издох.
C'est dégoûtant!
Ну и мерзость. Мерзость!
C'est dégueulasse!
И забери с собой всю эту мерзость.
Et emporte tes saloperies de donuts.
Я выдыхал кровавые пузырьки. Мерзость.
je soufflais des bulles de sang.
Какая мерзость!
Quelle infamie!
"Вишневый тост" это мерзость.
Cherry Pop Tarts, c'est lamentable.
Мерзость.
Pas joli.
Мерзость какая. Как тебя звать-то?
C'est dégueulasse t'appelles comment?
Мерзость-хуерзость!
La gerbe
- Какая мерзость. - ЧЁРТ!
T'es dégueulasse
Хэ, какая мерзость!
Répugnant!
– Ещё бы не мерзость.
Ils tentent d'arracher leurs tumeurs.
- Ну и жарища, просто мерзость!
Quelle chaleur épouvantable!
Убирайся вон, мерзость!
- Allez-vous en, vieilles biques.
Мерзость.
Tu peux en être certain.
Какая мерзость!
Vous êtes dégoûtants!
Мерзость!
Bouh...!
Мерзость.
C'est dégoûtant, vraiment dégoûtant.
Какая мерзость!
Au revoir.