Мертвые translate French
900 parallel translation
Вам всем нравятся мертвые комики, не так ли?
Les sirènes retentissent Une autre agression à repousser
Вы верите, что мертвые возвращаются и следят за живыми?
Pensez-vous que les morts reviennent?
Они мертвые, или как?
Ils sont morts?
Мертвые не храпят.
Non. Les morts ne ronflent pas.
Но мертвые не лгут.
Mais un mort ne peut pas mentir.
Целует его холодные мертвые губы.
Elle embrasse ses lèvres froides et mortes.
Мертвые индейцы. Они тут повсюду.
Les indiens morts, ils sont tout autour ici.
Все в этом деле получают свой удар, рано или поздно, живые или мертвые.
C'est un métier cruel, qu'on soit vivant ou mort.
Но жертвы грифов, только мертвые или умирающие.
Un vautour ne saigne que les morts.
Их только один вид - мертвые.
Pour être martyr, il faut être mort.
И деревья как мертвые.
Les arbres sont si calmes.
Совсем мертвые.
C'est le silence total.
Молчат только мертвые.
Il y a que les morts qui n'entendent rien.
Мы им не дадимся даже мертвые.
Plutôt crever que de toucher à un homme.
Из этого можно сделать отличный рассказ под названием "Живые и мертвые".
Tu trouves ça déplaisant? Comprends-moi.
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Et alors! ? N'est-on pas unis â la vie, â la mort, tous les neuf?
И пусть мертвые хоронят своих мертвецов, м-р Финч.
Laissez les morts enterrer les morts cette fois, M. Finch.
Мертвые не возвращаются, как это бывает в ваших историях, не пытайтесь нас напугать.
Les morts ne peuvent pas revenir sur terre, comme dans vos romans et, encore moins, nous faire peur.
Мертвые или живые, они покинули замок.
Morts ou vifs, ils ont quitté le château.
Мертвые живут в другом пространстве, в ином измерении.
Les morts vivent dans un autre univers, dans une autre dimension.
Они мертвые!
Ils sont morts.
Мы очищим мира от этих созданий, которые ни живые, ни мертвые.
Nous débarrasser de ces affreuses créatures qui ne sont ni mortes ni vivantes.
И мертвые тела.
Il y a des morts.
Я подумал, что они мертвые, что на войне не спят.
J'ai cru qu'ils étaient morts, qu'en guerre, on ne dort pas.
Увы, мертвые не могут говорить.
De toute façon... les morts ne peuvent plus parler.
В этой пустыне безобидны только мертвые.
Rien n'est inoffensif dans le désert, tant que c'est en vie.
Иди и верни назад мертвые и замученные тела моей матери и моей жены.
Tu seras insultée. Tu seras piétinée. Attrape les cadavres de ma mère et de ma femme.
Мертвые. Обои.
Morts, tous les deux.
Все эти мертвые люди.
BEN : Ici, au cimetière?
Моя интуиция подсказывает, что они все еще на Гамме II, живые или мертвые, но я хочу продолжить поиск.
La mienne, c'est qu'ils sont sur Gamma II, morts ou vivants.
Черные цветы - мертвые цветы.
Des fleurs noires, c'est mort.
Кто пришлет мертвые цветы на похороны?
Qui en enverrait à un enterrement?
Пусть мертвые хоронят мертвых.
Laissez les morts enterrer les morts.
Могут мертвые восстать прежде, чем ангелы вострубят?
Les morts peuvent-ils se lever avant que la trompette des anges sonne?
Но разве вы не внук знаменитого Виктора Франкенштейна,... который выкапывал трупы и трансформировал мертвые части в...
Mais n'êtes-vous pas le petit-fils du célèbre Dr Victor Frankenstein, qui exhumait des corps fraîchement enterrés et transformait des éléments morts en...
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
La mort est une étape. Pour nous, la vie doit continuer.
Над нами серые очертания дюжины аэростатов, они словно огромные, раздутые, мертвые рыбы.
Au-dessus de nous, les contours flous d'une dizaine de montgolfières tels des poissons morts anormalement gonflés.
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
Les morts communiquent ainsi avec les vivants.
Нам не нужны мёртвые герои.
On ne veut pas de héros morts.
Это запрещено? - Да! К тому же они мёртвые!
C'est interdit, et ils sont morts.
Мёртвые кролики не просят есть.
Les lapins morts ne mangent pas.
А ещё говорят, что мёртвые никому не мешают!
Et les morts, ils dérangent pas?
Я помру со страху. Мёртвые... они не такие опасные, как живые.
Les morts sont moins méchants que les vivants.
Ничего не оставалось делать, кроме как лежать в грязи, словно мёртвые.
Perdus, on a fait le mort, dans la boue.
А мёртвые - всего лишь прах.
Les morts ne sont que cendres.
Забудь. Если не хочешь жить в скорлупе, как наши мёртвые друзья.
Sauf si vous voulez vivre dans une coquille comme nos amis morts.
Мёртвые никогда не выигрывают.
Les morts ne gagnent jamais.
- Может и так но лучше живые старухи, чем мёртвые!
C'est possible mais mieux vaut une merde vivante que morte.
Вглядись в эти мертвые глаза!
Il a de beaux yeux!
Говорят что мёртвые не находят себе покой, если не отомстят... веришь в это?
Les morts ne reposent qu'avec leur nom sur la pierre. Tu le crois?
Да, эти деревья уже мёртвые. На вырубку.
Oui, ces arbres sont morts.