English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мечом

Мечом translate French

682 parallel translation
А над ним картина, обезьяна с мечом в руке.
Sur la cheminée, le tableau d'un crétin en costume avec une épée.
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом. Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
Le remède, ce n'est pas le roi Jean et son épée... mais quelqu'un capable de trouver le motif de ta croyance,
Сердца же их во Францию стремятся. Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
Держись! Клянусь мечом, я уложу на месте того, кто нанесёт первый удар!
Par cette épée, celui qui porte la première botte, je le tue!
Клянусь мечом, уложу!
Par cette épée, je le jure!
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок, И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Défie-moi au désert par l'épée, et si je m'enferme en tremblant, traite-moi de petite fille!
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
L'homme portait un sabre, ainsi qu'un arc et des flèches.
Он был убит мечом.
Il a été tué avec un sabre!
Мужчина может сделать женщину своей только своим мечом
Un homme la gagne le sabre au poing!
Hастоящим мечом я бы тебя убил.
Tu aurais été coupé en deux.
Tы что, не видишь, что настоящим мечом я убью тебя?
Sois lucide. Un sabre te tuerait.
Пятерых одним мечом не убить!
C'est pour en tuer plus.
Ты руби мечом стоячего, не губи мечом лежачего.
Taille à merci l'adversaire, mais épargne le blessé.
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬ алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
Le plus grand désir de tout viking était de mourir épée à la main et d'entrer à Walhalla, où le Dieu Odin les accueillait en héros.
я требую права умереть с мечом в руках.
Je réclame le droit d'un viking de mourir épée en main.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал. ј это благодарность јэллы за то, что – агнар умер, как викинг.
Il est mort en luttant avec l'épée que je lui ai remise et voici comment Aella m'a remercié d'avoir laissé Ragnar mourir comme un viking.
Каждый в этом школе владеет мечом... но вот трезубец - редкое оружие...
Presque tous les hommes de l'école maîtrisent l'épée thrace... mais le trident est une arme très rare ces jours-ci.
Если я виновен, Бог укажет на это мечом дона Мартина.
Qui sait si ce n'est pas par traîtrise? Pas lui.
Я бью его мечом и он падает.
Je le pourfends... il tombe.
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
Yazaki que voici est une fine lame!
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
Mais après tout, ce n'était qu'un traîneur de sabre de bois.
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом.
Pour que ce soit bien fait, il me faut un bon assistant.
Мотоме убил себя этим бамбуковым мечом?
Il s'est ouvert le ventre avec ça?
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
Rien ne vaut une bonne lame d'acier pour s'ouvrir le ventre.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Sire Kawabé, preux guerriers connus pour leur courage et leur sens de l'honneur.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам. Искусство фехтования, не испытанное в бою, похоже на искусство пловца, учившегося плавать на суше.
Mais seule l'expérience des champs de bataille vous apprend qu'une lame peut en briser une autre.
клянусь моим мечом!
Je te le jure sur mon épée.
Марко, позвольте мне быть вашим мечом.
TEGANA : Marco, laisse-moi être ton épée.
появившийся из Синей Будки. Ахиллес прореагировал на это и пронзил Гектора мечом. Зевс!
Tandis que le tonnerre résonne à nouveau, l'attention d'Hector est attirée par un vieil homme étrangement vêtu qui surgit de la boîte bleue.
Одиссей угрожает Стивену мечом. Пойдем искать их вместе?
Irons-nous les chercher ensemble?
Скажите, а вы всегда так махаете мечом, как сейчас?
Euh, dites-moi, agitez-vous toujours votre épée de cette façon? Que voulez-vous dire?
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие? Есть всего лишь один шанс.
Je vais essayer de les éloigner.
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.] Подождите!
DOCTEUR :
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
Alexander sort, l'épée à la main.
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
Creag an tuire!
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
Alexander est abattu.
М-р Сулу гонится за членами экипажа с мечом.
M. Sulu pourchasserait l'équipage... avec une épée.
Убить меня простым мечом будет недостаточно.
Me tuer d'un coup d'épée n'est pas si amusant que ça.
С мечом в руках о мире говорить?
Quoi? Tu parles de paix!
Значит, чужим мечом будешь работать?
Ce n'est pas bien d'utiliser le sabre d'un autre.
Ты убьёшь его не своим мечом. Возьмёшь этот.
Tu n'utiliseras pas ton sabre, mais celui-ci.
Почему князя Анэнокодзи надо убить мечом Синбэя?
Pourquoi dois-je tuer le prince avec le sabre de Shinbei Tanaka?
Я убил их всех по приказу Такэти вот этим мечом!
Je les ai tous tués sur l'ordre de Takechi. Avec ce sabre.
-... храбрец Макбет... - Он назван так по праву. ... К изменнику пробил он путь мечом.
Mais le preux Macbeth... s'est taillé jusqu'à lui passage.
Мечом я докажу, что ты неправ!
De mon épée, je prouverai que tu mens.
Мечом раздвинувший пределы Богатых киевских полей. - А тот?
Les succès kiéviens doivent beaucoup à son épée.
Мечом меня он обезглавил, И, жизнь мне в голову вложив, Волшебный меч стеречь заставил.
d'un coup de son épée magique et ne laissant de vie que dans la tête, m'abandonna ici à garde de la maudite épée.
Лишь бороду мечом отрубишь, Его могущество погубишь.
D'un coup adroit si tu la tranches, c'en est fini de sa puissance.
Якудза за ним вернулся с мечом.
Alors le yakuza a sorti son sabre.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono est un oyabun et Ken est un homme qui respecte la tradition. Selon le code d'honneur, l'oyabun doit être tué par le sabre.
И вы не обязаны убивать Тоно мечом.
Rien ne vous oblige à tuer Tono par le sabre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]