Младенцы translate French
153 parallel translation
Эти младенцы погибают слишком быстро.
- Ces jeunes se font tuer trop vite.
Младенцы поднимают тиражи.
Les bébés sont rentables.
Отлично. Они меня встретили в аэропорту, плакали, как младенцы.
A mon arrivée à l'aéroport, ils pleuraient comme des madeleines.
Вы же не младенцы. Мы вам поможем.
- On peut vous aider.
Они еще младенцы. Ради бога.
Ce sont juste des bébés homards!
Если они еще младенцы - собери их.
- Alors vas-y toi, attrape-les.
"Младенцы возвращаются!"
"Les nanas sont de retour!"
Они были моими акушерками три раза и мои младенцы чахли в их руках!
Elles m'ont accouchée, et mes enfants ont dépéri.
И младенцы меня не умиляют.
Je ne deviens pas gagate devant un bébé.
Все младенцы похожи.
À cet âge-là, tous les enfants se ressemblent.
Ты серьёзно? - Тебя не интересуют младенцы с хвостами?
- Les organes atrophiés ne t'inspirent pas?
Отлично. Вы идите, разбирайтесь с демоном... а я останусь здесь на случай, если младенцы, знаете, найдут дорогу назад.
Allez vous occuper du démon, moi, je reste ici au cas où les bébés reviendraient.
- Младенцы должно быть так напуганы.
- Les bébés doivent être terrifiés.
Бедные младенцы.
Pauvres bébés.
Думаешь, младенцы своровали его стиль?
Tu penses que les bébés copient son look?
- Я, Рэйчел птицы и младенцы.
- Rachel, moi... les bestioles et les bébés.
Младенцы соскучились по мне?
Je leur manque, aux bébés?
Его даже французские младенцы знают.
Les bébés français l'apprennent.
Думаешь, что те, кто этим занимаются грудные младенцы?
Tu crois que les gars qui font ça sont commodes?
Наши матери, и крошечные, крошечные младенцы!
Des mères et des petits bébés!
Младенцы погибают в утробах матерей.
Les bébés meurent dans le ventre de leur mère, Liam.
Наши маленькие младенцы растут.
Nos rejetons grandissent.
Мужчины, они прямо как младенцы.
Les hommes, tous des chochottes!
Ой, смотри, младенцы!
Regardez tous ces bébés!
Именно это делают младенцы, когда они счастливы.
- Tous les bébés bougent... quand ils sont heureux.
- Да. Только представьте, она будет её смотреть по телевизору который еще даже не изобрели с друзьями, которые сейчас совсем младенцы.
Pensez qu'elle regardera cette vidéo sur une télé qui n'a même pas été inventée!
Грег, во время кормления грудью, младенцы очень переживают, когда их отлучают от матери.
- Pendant la période d'allaitement, un bébé peut être mal à l'aise et mêlé s'il n'est pas avec sa mère.
Даже младенцы могут.
Même les bébés jouent avec.
Младенцы Хартиг и Чен-Люпино.
Les bébés Hartig et Chen-Lupino.
Они младенцы.
Ce sont des nouveau-nés.
Толпы гудят, дни летят, младенцы плачут без тебя.
Les foules rugissent Les jours jaillissent Les bébés pleurent
Матери и младенцы вызывают в обеспокойте, поскольку они отделены, поднятый и тянувший прочь... скоро быть беспощадно прорубленным до смерти.
Les mères séparées de leurs petits émettent des ondes de détresse, puis ils sont soulevés et emmenés, pour être sauvagement tailladés à mort.
- Они кричат, как младенцы.
Il crie comme un nourrisson.
- Младенцы такая прелесть.
- Les bébés sont si fragiles. Bon.
У Шрутов очень голодные младенцы.
Les Schrute font des bébés qui boivent beaucoup de lait.
Когда я последний раз проверяла, откуда появляются младенцы, то они точно не падали из неба, мистер Кент.
Aux dernières nouvelles, les bébés ne tombent pas du ciel, M. Kent.
Вот почему младенцы любят кормление грудью.
C'est pour ça que les bébés aiment téter.
Младенцы и те плавают. Вперед.
Même les bébés y arrivent!
От крупа мрут только младенцы.
Seuls les bébés meurent du croup.
Младенцы приносят вдвое больше.
Les bébés rapportent 2 fois plus.
Разве эти младенцы не достаточно хороши для тебя?
Mes bébés sont pas assez bien pour toi?
- Младенцы такие скользкие.
- Les nouveau-nés sont poisseux.
Но я только скажу, что они маленькие младенцы с крыльями.
Mais des petits bébés avec des ailes, c'est mignon.
выглянуло солнце, начали плакать младенцы ".
Le soleil se leva, les bébés pleurèrent.
В неактивном состоянии исполнители ранимы и непорочны, как младенцы
Joli tour de magie. Les tours de magie sont des illusions, M. Connell.
В неактивном состоянии исполнители ранимы и непорочны, как младенцы
Au repos, nos actifs sont aussi vulnérables que des enfants.
Она кошмарней, чем младенцы в очках.
Elle est pire qu'un bébé à lunettes.
Нужны мужчины, а не младенцы.
Beaucoup de mes camarades se sont engagés.
ќни же еще младенцы!
Je dirai rien si on te le pique.
- ≈ сли они еще младенцы - собери их. - Ћадно! 'орошо!
Vous voulez voir un cadavre?
В ученики попадают с рождения - сироты, брошенные младенцы.
Ces hommes sont choisis à la naissance :