Мне больше ничего не нужно translate French
45 parallel translation
Мне больше ничего не нужно, дорогая.
Je n'aurai plus besoin de rien.
"Пепа, я с тобой в Мадриде и мне больше ничего не нужно".
Pepa, je suis ici avec toi et ça me comble de joie
Не беспокойся. Мне больше ничего не нужно.
Je ne te demanderai rien d'autre.
Я хочу, чтобы мы были счастливы. Мне больше ничего не нужно.
Je veux qu'on soit heureux, je ne veux que ça.
Мне больше ничего не нужно.
Non, je n'ai besoin de rien d'autre.
Всё хорошо, милая. - Мне больше ничего не нужно.
C'est bon chérie, je n'ai besoin de rien d'autre.
Мне больше ничего не нужно.
Je ne veux rien de plus.
- Мне больше ничего не нужно!
Je veux pas le savoir!
Я только хотела задать пару вопросов, мне больше ничего не нужно.
J'avais simplement quelques questions.
Спасибо, пока мне больше ничего не нужно.
Je peux me débrouiller. Merci.
Мне больше ничего не нужно
C'est tout ce que je demande.
Мне больше ничего не нужно.
Ça suffit. Il ne me faut rien d'autre.
Скажите ему, что мне больше ничего не нужно. Прошу вас.
- Dites-le-lui.
Я работаю, мам. Мне больше ничего не нужно.
Je travaille et je peux pas être plus heureuse.
Мне больше ничего не нужно.
C'est suffisant.
Слушай, у меня есть ты, так что мне больше ничего не нужно.
Ecoute, tu es là, donc je n'ai besoin de personne d'autre.
Мне больше ничего не нужно
Je ne veux rien d'autre. J'ai terminé!
Мне больше ничего не нужно.
Je ne veux rien d'autre.
Мне больше ничего не нужно слышать.
Je n'ai pas besoin d'en entendre plus.
Я больше так не могу. Мне ничего от тебя не нужно.
Je te ne demande rien d'autre.
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
Ça y est? Tu es prête? Comme ça, Taïa.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Plus besoin de ça.
Я должна увидеть Джейн, больше мне ничего не нужно.
Je serai suffisamment bien pour voir Jane, ce qui est tout ce que je veux.
"Мне больше ничего не нужно"
"Je ne désire rien de plus."
Больше мне ничего не нужно.
C'est tout ce que je veux.
Поверь мне, что для меня нет ничего приятнее чем слышать что ты уходишь со службы и больше не нужно волноваться о том вернешься ты домой или нет.
Crois moi, j'aimerais rien de plus au monde que tu quittes la police et que je n'ai plus à me soucier de savoir si tu vas rentrer ou pas à la maison.
А больше мне ничего и не нужно.
C'est tout.
Больше мне ничего не нужно.
Dis moi que tu vas rentrer.
Больше мне ничего не нужно. Даже Гиасс.
Tout m'est complètement égal, même le Geass.
Они приказали мне найти его. И за это мне платят. Больше мне не нужно ничего знать.
Vu combien ils me paient, ça me suffit.
Мне... больше ничего не нужно.
Rien. Rien de plus.
Больше мне ничего не нужно... души... друзей...
Je ne veux plus rien d'autre. Adieu, amis de mon âme.
Однако сейчас, видя неприкрытую неприязнь... я не представляю, что мне ещё сказать. Если Вам больше ничего не нужно, я зайду позже.
vu que vous ne cachez pas vos sentiments... vis-à-vis de vous. je reviendrai plus tard.
Больше мне ничего знать не нужно.
Ça me suffit comme info.
Мне больше ничего и не нужно.
Je ne demande pas plus.
Мне больше ничего и не нужно.
C'est tout ce que je demande.
И, честно говоря, я была так напугана, что Джейк и я никогда больше не сделаем "по-французски", уехав из Франции, что я делала вид, что мне не нужно ничего серьезного.
Et, honnêtement, j'avais trop peur que Jake et moi ne parlerions jamais à des Francais en dehors qu'en France. que je faisais semblant que je n'ai pas besoin d'être réglo.
Все, больше мне от тебя ничего не нужно.
À partir d'aujourd'hui, je te dois plus rien.
Больше мне ничего не нужно
Je n'aimerais rien de plus.
И больше мне ничего не нужно делать?
C'est tout ce que je dois faire?
Больше мне ничего не было нужно.
Et rien d'autre.
Мне не нужно ничего больше мрачного безмолвия самой смерти.
Je ne veux rien de plus que le néant de la mort elle-même.
Мне ничего больше не нужно.
C'est tout ce qu'il me faut.
Мне от тебя больше ничего не нужно, шериф.
Je ne veux plus avoir affaire avec vous, shérif.
- Мне кажется, нужно больше... - Ничего не нужно.
- Il manque un truc, je crois...