English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне было очень приятно

Мне было очень приятно translate French

93 parallel translation
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Je suis contente que vous m'ayez recueillie, tante Polly.
Мне было очень приятно с вами познакомиться.
- J'étais enchanté...
Нет, мне было очень приятно.
- Non. J'y ai pris du plaisir.
Дорогой Тристан. Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Cher Tristan, j'ai été ravie d'apprendre que tu allais te marier.
И мне было очень приятно... быть нужной.
Et c'était si bon de sentir... qu'on a besoin de vous.
Мне было очень приятно.
Ca faisait vraiment du bien.
Спасибо что подвезли. Не стоит... Мне было очень приятно
Je peux vous poser une question?
Нет. Мне было очень приятно.
Non... j'ai beaucoup apprécié.
О, Кассандра, мне было очень приятно.
Tout le plaisir était pour moi.
- Мне было очень приятно.
- J'ai adoré ça. - Moi aussi.
Мне было очень приятно снова вас повидать.
C'était super de vous revoir.
- Это мне было очень приятно.
- Le plaisir est pour moi.
Спасибо за ту ночь. мне было очень приятно.
Et merci pour la nuit.
- Мне было очень приятно.
- C'était très sympathique.
Мне было очень приятно, Джой.
J'ai vraiment passé un très bon moment, Joy.
Мне было очень приятно с тобой поговорить.
Ca été trés sympa. - Pour moi aussi.
Послушай, мне, мне было очень приятно с тобой познакомиться.
Ecoute, c'était... un plaisir de te rencontrer.
Мне было очень приятно.
C'est gentil de m'avoir répondu.
Мне было очень приятно, Сун
Le plaisir est pour moi, Sun.
- О, нет, это мне было очень приятно, большое спасибо.
Tout le plaisir est pour moi. Merci beaucoup. C'est gentil.
А теперь дежурство закончилось. Мне было очень приятно, но я должен идти. У меня свидание.
ça a été un plaisir mais je dois y aller, j'ai un rendez-vous, deux en fait.
- И мне было очень приятно.
- C'était un plaisir de vous avoir rencontré.
Мне было очень приятно.
Tout le plaisir était pour moi.
Хорошо, мне было очень приятно познакомиться с Элис.
J'ai vraiment apprécié de rencontrer Alice.
" Дорогая Бернис, мне было очень приятно встретить тебя на этих выходных в туалете.
" Chère Bernice c'était une belle rencontre dans la salle de bain.
Эм... Вобщем, мне было очень приятно, что он прошёл через согласительный комитет почти без поправок.
J'étais heureuse de voir que l'accord a été accepté assez facilement.
"Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой. Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной."
"Mme Van Buren, dites à ce jeune homme de renvoyer votre chauffeur... et venez plutôt avec moi au club".
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Jerry, j'aimerais croire que tu t'es souvenu de moi en écrivant une si belle pièce.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой. До свидания.
Je me suis bien amusée, mais je dois partir.
- Мне действительно было очень приятно. - Точно, Фред.
J'étais ravi de vous rencontrer.
Мне тоже было очень приятно.
Ce fut un vrai plaisir pour moi aussi.
Я часто спрашиваю себя, почему Зенит не выпустит переиздания ваших книг. Мне было бы очень приятно вновь видеть их на витринах этого магазина.
Je me demande souvent pourquoi Zenit ne réimprime pas vos livres, j'aimerais les voir à nouveau en vitrine.
- Мне было очень приятно.
- Ma chère, ce fut un plaisir.
Джентльмены, мне было очень приятно играть с Вами этим вечером.
Messieurs, ce fut un privilège de jouer avec vous ce soir.
- Мне тоже было очень приятно.
- Tout le plaisir était pour moi.
- Мне тоже было очень приятно встретить Bас.
Le plaisir était partagé.
Мне очень жаль, дружище. С тобой приятно было работать.
Je suis vraiment désolé, mec, c'était vraiment marrant de bosser avec toi.
Мне было бы приятно, если бы меня сочли очень красивой. Мне очень жаль, но я повторяю - это ошибка.
Inspecteur, autant que je souhaiterais être considérée comme... remarquablement belle, je suis navrée de devoir vous répéter qu'il doit y avoir une erreur.
Мне очень приятно было познакомиться с Вами.
Ce fût un honneur de vous rencontrer.
И мне очень нравилось, как он постепенно вводил новые познавательные сведения в романе, очень приятно было узнавать что-то новое, читая описываемые в романе события.
Et j'aimais beaucoup sa façon d'introduire des connaissances au travers de ce roman. cette façon agréable d'apprendre des connaissances par la lecture de ses événements et et j'aime bien ce côté léger aussi...
Мне было, правда, очень приятно.
J'ai été enchanté de vous connaître.
Мне тоже было очень приятно.
Pour moi aussi, c'était génial.
В общем было очень, очень приятно с тобой встретиться. Наверное, мне лучше идти.
C'est vraiment, vraiment sympa d'être tombé sur toi.
Знаешь... когда я думаю, что мы с Джейми могли бы быть вместе сейчас, если бы не ты... ну, было не очень приятно слышать то, что ты сказал мне тогда в номере отеля.
Tu sais... Quand je pense que Jamie et moi on pourrait être ensemble en ce moment sans toi... Eh bien, ce n'était pas très gentil ce que tu m'as dit dans la chambre d'hôtel.
- Было очень приятно, но боюсь, мне нужно бежать.
- Eh bien, aussi agréable que cela ait été, j'ai bien peur que je doive partir.
Мне было бы очень приятно.
Ce serait merveilleux.
- Но мне очень приятно было с тобой познакомиться...
- Mais j'ai été très heureux...
- Генерал, сэр! - Мне было бы очень приятно.
Général, Monsieur Ce sera avec plaisir.
И я очень устал, так что хоть мне было приятно снова увидеться, Клэр, идите-ка вы постучитесь к кому-нибудь другому, ладно?
Et là, je suis crevé. Content de t'avoir revue, Claire, mais allez donc cogner à une autre porte.
- Мне было бы очень приятно.
- Ce serait adorable.
Хотела сказать, что мне было очень... Очень приятно иметь с вами дело. Да.
Je tenais à dire que c'est... un plaisir de faire affaire avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]