Мне надо с вами поговорить translate French
100 parallel translation
- Мне надо с Вами поговорить.
- J'ai à vous parler. - Pas maintenant.
Послушайте, мне надо с вами поговорить. Мне надо рассказать вам одну поразительную вещь.
Je dois vous dire une chose surprenante.
Мистер Эйджис, пожалуйста, мне надо с вами поговорить.
M. Ages, puis-je vous parler?
Мне надо с вами поговорить.
Je veux vous parler.
Ян, мне надо с Вами поговорить.
Yann, il faut que je vous parle.
Мне надо с вами поговорить о мистере Хаузере.
- J'ai à vous parler. De monsieur Hauser.
Мне надо с Вами поговорить.
- Excusez-nous.
Мне надо с вами поговорить.
Faut que je vous parle.
Мне надо с вами поговорить.
- Faut que je vous parle.
Мне надо с вами поговорить!
Laissez-moi vous parler.
Чем я могу вам помочь? Эй! Мне надо с вами поговорить!
Ces disques laser sont incroyables!
Мне надо с Вами поговорить.
- Je dois vous parlez.
Миссис Миллз, выйдите на минутку, мне надо с вами поговорить.
Suivez-moi dehors J'ai à vous parler
- Мне надо с вами поговорить.
Je dois vous parler.
- Мне надо с вами поговорить.
- Il faut que je vous parle.
Мне надо с вами поговорить.
Je dois te parler.
Мне надо с вами поговорить в вашем кабинете, займёт пару секунд.
J'ai besoin de vous parler dans le bureau.
- Мисс Нэнси, мне надо с вами поговорить.
Mme. Nancy, je dois vous parler.
Ты разве сегодня не работаешь? Слушайте, мне надо с вами поговорить.
Je dois vous parler.
Простите, что побеспокоил, миссис Грин, мэр, - но мне... мне надо с вами поговорить.
Désolé de vous déranger Mme Greene, M. le Maire, mais... je dois vous parler.
Мне надо с вами поговорить.
Il faut que je vous parle.
Мне надо с вами поговорить.
Je dois vous parler, à tous les deux.
Мне надо поговорить с Вами. Конечно, Майра.
Mais bien sûr...
Мне надо поговорить с вами.
Je dois vous parler!
Но теперь мне надо поговорить с вами.
Mais j'ai besoin que tu me parles.
Мне надо поговорить с Вами.
Est-ce que puis-je entrer pour une seconde?
Мне надо поговорить с Вами.
Excusez-moi! - J'ai à vous parler.
Мне надо поговорить с вами лично, сэр.
Je pense bien! Je veux vous voir en privé.
Это невероятно, мне надо поговорить с Вами.
Il faut que je vous parle,
Мадемуазель Бакли, мне надо поговорить с Вами об одном срочном деле.
J'aimerais vous parler d'une affaire très importante.
- Мне поговорить с вами надо.
Il faut que je vous parle.
- Мне надо поговорить с вами!
Il faut que je vous parle.
- Мне надо поговорить с вами!
Descends-le ailleurs.
Офицер, мне надо с вами поговорить, пожалуйста. Вы должны меня отпустить, пожалуйста!
Monsieur l'agent, je dois vous parler.
Мне надо поговорить с Вами. - Это по работе?
- Est-ce une sorte de spectacle?
Он будет прекрасен Пойдемте, мне надо поговорить с Вами.
Il ira très bien. Venez, je dois vous parler.
Майло Мне надо с вами срочно поговорить сер..
J'aimerais vous parler monsieur.
Капитан, мне надо поговорить с вами.
Pourquoi avoir dégradé le monument?
- Мне надо поговорить с вами.
- Je peux vous parler?
Мне надо поговорить с вами насчет моего поступления.
Il faut que je vous voie au sujet de mon dossier.
Знаешь, мне надо с тобой поговорить. Мне надо поговорить с вами обоими.
Vous savez, j'ai à vous parler, à tous les deux.
Мне надо поговорить с вами.
Thornton, je dois vous parler.
Мне надо поговорить с вами, доктор Хауз.
J'ai besoin de vous parler, Docteur House.
Мне надо поговорить с вами, мистер Вилсон.
Je dois vous parler, M. Wilson.
Мне надо поговорить с вами о капитане Риче.
- Je dois vous parler du capitaine Rich.
Мне надо поговорить с вами о Джордже Мерченте.
Je dois vous parler de George Merchant.
Мне надо поговорить с вами на очень серьезную тему.
J'ai quelque chose d'important à vous dire.
Мне надо поговорить с вами.
Parler avec vous.
Мне надо поговорить с вами.
Il faut que je te parle.
Мне очень надо с вами поговорить, наедине.
Il faut que je vous parle, en privé.
Мне надо поговорить с вами.
Je dois vous parler.