Мой народ translate French
390 parallel translation
Мой народ боится гор.
Mon peuple a peur de la montagne.
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
Et je bannis de mon royaume les injustices qui ont accablé le peuple.
Что подумает мой народ, если я подпишу этот договор, пока твои солдаты стоят на границе?
Que penserait mon peuple si je signais avec vos soldats à la frontière d'Osterlich?
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Je serais aveugle... au point de m'agenouiller devant un fou... qui a changé mon pays en camp de concentration?
Но в один день... мой народ поймет, что такой мир - тоже кризис.
Mais un jour, mon peuple comprendra que la paix est une crise.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека. Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Si cela fait de moi et de mon peuple des sorciers, que Dieu ait pitié de ceux qui attendent miséricorde et justice de leur prochain car, ici-bas, seule la mort est miséricordieuse.
Надеюсь, что мой народ не постигнет такая же судьба.
Je prie pour que mon peuple n'ait pas honte de ma mort.
Вы не такие как мой народ.
Vous n'êtes pas comme les miens.
Мой народ долго сражался с белыми... и всегда нас гнали на запад. Сначала в Каролину, потом в Теннесси, и наконец в Оклахому.
Mon peuple a souvent combattu les Blancs, mais il a été refoulé à l'ouest, d'abord en Caroline, puis au Tennessee, et enfin dans l'Oklahoma.
Я думал, вы мой народ. У Сантоса сердце змеи.
Vous étiez les miens, mais Santos est un serpent.
Это мой народ, а я его часть.
Cette "racaille", c'est mon peuple.
Я готов сделать для тебя что угодно, но только не предать мой народ.
Je ferais tout pour toi, Messala... sauf trahir mon peuple.
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Je n'ai pas osé l'emmener, elle aurait trop manqué aux miens.
Иуда Бен-Гур, мой народ жаждет найти возничего, который победил бы Месаллу.
Nous appelons de nos prières... l'homme qui vaincra Messala.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Mon peuple pas voler, pas de prisonniers pour rançon.
Понимаете, лейтенант Лоуренс, мой народ незнаком со взрывами и с машинами.
Voyez-vous, Lieutenant Lawrence... les miens n'ont pas l'habitude des explosifs et des machines.
Я воюю и горжусь тем, что мой народ - это народ, не сгибающий шею.
Je ne me bats plus parce que j'ai honte d'être juif. Je me bats parce que je suis têtu et fier de l'être.
Мой народ вымирает!
Mon peuple s'éteint.
То, чего мой народ больше всего боится и ненавидит.
L'ennemi le plus redouté et le plus mortel de notre peuple.
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
Mon peuple n'acceptera jamais la reine actuelle.
А в благодарность мой народ сделает тебя правителем целой системы.
Et pour vous remercier, mon peuple vous offrirait de régner sur ce système.
Спасти мой народ.
sauver mon peuple.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
Les miens se flattent d'être les plus grands joueurs de l'univers.
Я сниму, как вы приветствуете народ. Мой народ.
Je vais vous photographier saluant nos frères.
- Слушай. я не буду красть оружие для этого дьявола, чтобы он опять грабил и убивал мой народ.
Je volerai pas des fusils pour que ce démon tue les miens.
- Это не мой народ.
Ce n'était pas mon peuple.
Вы думаете, что мой народ действительно стоит вести сюда?
Est-ce que ça vaut la peine que mon peuple sorte d'où il vit? Pour venir ici?
Так что все против вас? Нет, со мной мой народ.
- Le peuple est avec moi.
ћы идем в самые недра планеты, где мой народ пробуждаетс € от дремоты длинной в п € ть миллионов лет.
Nous allons nous enfoncer dans les entrailles de la planète. Où en ce moment même notre race s'éveille d'un sommeil de cinq millions d'années.
Они же - мой народ!
Ce sont mes sujets. Je suis leur souverain.
Ты погубил мой народ.
- Vous avez tué mon peuple.
Они убивают мой народ.
Le palais tue mon peuple!
Мой народ послал меня за помощью к Импертрице, в Башню из Слоновой Кости
Mon peuple m'envoie à la Tour d'lvoire, pour supplier l'Impératrice.
Мой народ ждёт меня.
Mon peuple m'attend.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
Mais pas autant que de savoir que mon peuple souffre en ce moment même. Leur monde n'est qu'un mensonge.
Мой народ живет в бедности и нищете.
Mon peuple vit dans la pauvreté, la misère.
Мой народ!
- Mon cher peuple!
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
Mon peuple prie dans une autre langue, je n'ai jamais rien compris.
Когда я был ребенком, еще меньше, чем ты, я потерял родителей.. семью.. мой народ.
Quand j'étais enfant, plus jeune que toi j'ai perdu mes parents, ma famille, les miens.
Наша религия - это то единственное, что держит мой народ вместе.
La seule chose qui unit encore notre peuple, c'est la religion.
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Ils sont le reflet de la volonté... du peuple qui ressent... la grandeur de notre temps... par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Там мой народ.
C'est eux, ma famille.
Рим душит мой народ и всю землю!
Rome écrase mon peuple, mon pays, la terre entière!
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
"'C'est vous la perle de l'Angleterre
- Мой народ благодарен.
- Mon peuple vous en remercie.
Вались, народ, на мой широкий двор на трех столбах, да на семи подпорках!
Accourez, bonnes gens, dans ma vaste demeure!
Эй, народ, взгляните сюда, это мой приятель.
Regardez, çà c'est un vrai pote.
Мой закон : защищать младших, уважать старших и любить родину и народ больше себя.
Mon droit est de défendre les faibles, le respect des aînés Et d'aimer la patrie et de la nation plus que moi.
"О мой любимый, великодушный венгерский народ."
"Cette nation hongroise, si bonne et si généreuse!"
... Как уже народ мой весь... С пляской, с пеньем будет здесь
Mon gracieux Ariel.
Дом Дюрас, а не мой предал наш народ ромуланцам при Китомере.
C'était le père de Duras qui avait trahi notre peuple à Khitomer, et non le mien.
народ 4092
народу 19
народец считает кстати 18
мой номер 106
мой напарник 114
мой нос 65
мой наставник 32
мой новый друг 19
мой начальник 50
мой настоящий отец 18
народу 19
народец считает кстати 18
мой номер 106
мой напарник 114
мой нос 65
мой наставник 32
мой новый друг 19
мой начальник 50
мой настоящий отец 18