Мольер translate French
40 parallel translation
- Я тоже. В 8 ужин, в 10 я у него, в полночь у меня Мольер, Золя и в 2 часа сон.
8h dîner, 1 0h chez lui, minuit chez moi, révisions, 2h dodo.
Мольер получил протекцию графа де Бижу генерал-лейтенанта от Лангедока.
Molière s'est attiré la protection du comte de Bijoux,.. .. lieutenant général pour le Haut-Languedoc.
Кодовое название - операция " "Мольер" ".
Nom de code opération Molière.
Ах, наш Мольер!
Ah, notre Molière!
Жан-Батист Поклен Мольер.
Jean-Baptiste Poquelin Molière.
Прекрасная программа : шесть раз Мольер, четыре Корнель и Расин.
La programmation est formidable. Six pièces de Molière, deux de Corneille et Racine.
Шекспир, Мольер Оскар Уайльд.
Shakespeare, Molière... Oscar Wilde.
Это Мольер.
Molière.
Он прав, даже если Мольер был французским драматургом из другого столетия, которое не имеет ничего общего с итальянской Комедией Дель Арте.
Il a raison, même si Molière était un auteur français d'un siècle différent qui n'avait rien à voir avec la Commedia dell'arte italienne.
Как Мольер, который писал в стихах мог быть связан...
- Comment peux-tu croire que Molière, qui écrivait en vers rimés, avait le moindre rapport avec...
А если это случится, то ты наденешь футболку с надписью "Мэтт - мой герой, а Денни думает, что Мольер был итальянцем".
S'ils sont trois, à la fête de clôture, tu devras porter un T-shirt qui dit "Matt est mon héros et Danny pense que Molière est italien."
Мольер и его труппа возвращаются в Париж.
Thème musical
Мой дорогой Мольер...
Mon cher Molière,
Г - н Мольер?
M. Molière...
Г - н Мольер! Какое счастье видеть вас!
M. Molière, quelle joie de vous rencontrer.
Но знайте, г-н Мольер, то, что я скажу вам, - это абсолютный секрет.
Soit. Sachez d'abord que je vous parle sous le sceau du secret absolu.
Г - н Мольер обязуется подготовить г-н Журдена к выступлению перед маркизой с целью снискать ее благосклонность.
"Le sieur Molière s'engage à préparer le sieur Jourdain.. ".. pour une prestation.. ".. devant la marquise afin d'attirer ses grâces.
Для этого г-н Мольер передаст г - ну Журдену весь запас своих знаний в области сценического искусства и представления, а г-н Журден будет выполнять все необходимые упражнения.
"Pour cela, le sieur Molière transmettra au sieur Jourdain.. ".. ses connaissances dans le domaine du spectacle. " Le sieur Jourdain se pliera..
Раз вы такой блестящий автор, г-н Мольер, давайте, покажите, на что способно ваше перо.
.. puisque vous êtes si brillant. Montrez-nous votre plume.
По-видимому, вы не из числа ее избранников, г-н Мольер.
De toute évidence, vous ne comptez pas.. .. parmi ses élus.
Жан-Батист Поклен, известный как Мольер, к вашим услугам...
Jean-Baptiste Poquelin, .. dit "Molière". Pour vous servir.
Это благодаря вам, г-н Мольер!
C'est grâce à vous,
Полно, полно, г-н Мольер...
Allons, M. Molière.
Я бы хотела умереть на сцене, как Мольер.
Ça me plaît, de finir comme ça, sur une scène, comme Molière.
Мольер - не сценарист. Он писал не для телевидения.
Molière c'est pas un scénariste, sans aucun mépris, il écrit pas pour des séries télé.
Мольер это александрийские строфы.
Molière, ce sont des alexandrins.
Мольер это музыкальный ритм, он органичен!
Molière c'est une structure musicale, c'est organique.
Что в Школе для Мужей изобразил Мольер.
Ces deux frères que peint l'école des maris...
Что в "Школе для мужей" изобразил Мольер.
Ces deux frères que peint l'école des maris,
Мольер того стоит.
Pour Molière, il faut ça.
Что за пьеса? Мольер.
Un Molière.
Мольер - это хорошо.
C'est bien, Molière.
Я полагаю, что Мольер - не проблема для него.
Je suppose que Molière n'est pas un défi du tout.
Джозефин Мольер.
Josephine Molire.
Мольер.
Molière.
Мольер, "Мезантроп".
- Molière, "Le Misanthrope".
Таким образом, Мольер скрывает глубокую проблему современных пар :
.. un problème moderne :
142 ливра, которые задолжала нашему клиенту труппа "Блистательного театра" и ее представитель перед законом, Жан-Батист Поклен, известный как Мольер.
"1 42 livres.. ".. dues à notre client.. ".. par la troupe de l'illustre Théâtre... "
Г - н Мольер обязуется хранить в строжайшем секрете всё, что касается этого предприятия, как в доме г-на Журдена, так и за его пределами, а именно от... мадам Журден.
"Le sieur Molière.. ".. gardera le secret.. ".. sur l'ensemble du travail,