Мою душу translate French
366 parallel translation
- Не молись слишком долго. Уже поздно. - Я прошу Господа принять мою душу.
Abrège les bénédictions, il est tard.
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Sainte Vierge bénie, Madonnina, faites que mon petit guérisse!
Но это не трогало мою душу.
"Pourquoi s'entretuer?"
Мисс Гидденс, а куда Господь заберет мою душу?
Mlle Giddens, où emporterait-Il mon âme?
Такие вещи радуют мою душу.
CHERUB : Une telle subtilité me réjouit.
Я никогда не позволю злу запятнать мою душу.
Je ne laisserai pas le démon souiller mon âme.
Джентльмены, это просто бальзам на мою душу.
Messieurs, c'est un immense plaisir.
Спасите, боги, мою душу!
Sauvez mon âme, célestes dieux!
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Me conforte... Restaure mon âme.
Вы пробуете убить мою.... Мою душу
Vous essayez de tuer... mon âme.
Что же ты за проповедник, раз не хочешь спасти мою душу?
Quelle espèce de pasteur êtes-vous donc pour ne pas essayer de sauver mon âme?
По мою душу.
C'était pour moi.
Гиньевра прими моё прощение и успокой мою душу.
Guenièvre... accepte mon pardon... et que la paix soit en ton coeur.
Она прошла сквозь мою душу.
Elle a traversé mon äme.
Господин моей жизни и любви, открой мне рану в твоём сердце и наставь при этом мою душу на путь истины.
Maitre de ma vie vie de mon amour ouvre-moi la porte,... de ton coeur.
А что если братья Диас, по мою душу.
C'est peut-être les frères Diaz qui viennent me descendre.
* Освещает мою душу
Illumine mon âme
Дарю тебе эту розу, принцесса. Моё сердце, мою душу, мою любовь.
je vous offre cette rose... princesse... mon coeur... mon âme... mon amour.
Господи Иисусе, спаси мою душу!
Seigneur Jésus, sauve-moi!
зло. Спаси мою душу.
Dissipez le mal.
я ложусь спать, и молю √ оспода сберечь мою душу.
Quand je m'endors, que tout est calme, Je prie le Seigneur de veiller sur mon âme
€ прошу √ оспода вз € ть мою душу. - јминь.
Je prie le Seigneur de m'accueillir en Son sein
Вы пленил мою душу.
Tu envahis mon âme.
Ну, Чаки пытался захватить мою душу.
- Chucky essayait de me posséder.
Я говорил вам, что он найдёт меня. Он пытался забрать мою душу.
Je vous avais dit qu'il essaierait de me posséder!
У меян никогда небыло видений, я ни узнал ничего такого что погубило бы или спасло бы мою душу.
Je n'ai jamais eu de vision ni appris de secret capable de damner ou de sauver mon âme.
И это терзает мою душу.
Et ça me déchire!
Порой, мне кажется, что город высасывает мою душу.
Des fois, j'ai l'impression que cette ville me pompe l'âme
Ты можешь заглянуть в мою душу, но ты не владеешь ею.
Tu peux voir dans mon âme, mais tu ne la possèdes pas.
И когда я потерял ее сожаление захватило мою душу.
Lorsque je l'ai perdu, je l'ai regretté, mais il était trop tard.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
"Il me ranime : il me conduit par les bons sentiers, pour l'honneur de son nom."
"Оживпяет душу мою, путями верными ведет меня, верныи имени Своему."
"II y rassasie mon âme. " II me guide aux sentiers de justice pour l'honneur de Son nom.
Сейчас, я возможно потерял мою веру в человеческую душу.
Ma foi en l'humanité en est ébranlée.
Как она терпит мою потеряную душу
Pour faire face à une âme perdue comme moi.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу. Смотри, вот моя религия.
La voilà ma religion.
Господи, спаси и сохрани душу мою грешную...
O mon Dieu, je regrette de Vous avoir offensé...
Снизойди, чтобы забрать душу мою.
Recevez mon âme.
О, благослови мою душу, да.
Je ne savais pas que la cavalerie était déjà inventée! PRIAM :
Мою бессмертную душу!
Mon âme indestructible.
Древние руины ранят мою романтическую душу.
Les vieilles ruines excitent mon côté romantique.
Ты освободишь меня, вернёшь мою душу.
Comme une feuille légère au vent, elle le suivra là-bas avec joie
Не отягощай мою бессильную душу ночным волшебством!
Circé, que voulais-tu me faire? Epargne à mes faibles sens tes enchantements nocturnes!
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"Il restaure mon âme. " Il me conduit par les sentiers de la... justice.
Подкрепляет душу мою...
"Il restaure son âme..."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Il m'a donné des pâturages abondants... il m'a conduit jusqu'à l'eau salvatrice... il a appelé mon âme... il me guide sur les sentiers de la justice.
- Подкрепляет душу мою
- Il restaure ma vie.
Господи ; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
"Seigneur, prenez ma vie, car je ne suis pas meilleur que mes pères"
"Мою наполнил душу, Доверчиво открытую любви..."
"qui d'un cri solitaire fendez ma chair " que vous offrez à l'ennui,
"Смирись, о моя дерзкая печаль, Чей одинокий крик..." "Мою наполнил душу, Доверчиво открытую любви..." "Ты приходила жажду утолить, Ко мне, не понимавшему как жить..."
Vous, la dame, vous, l'audacieuse mélancolie qui d'un cri solitaire fendez ma chair que vous offrez à l'ennui, vous qui hantez mes nuits quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie,
Тебе одному было плевать на мою отравленную душу!
Tu es le seul qui se soit moqué de mon corps empoisonné.
Подкрепляя душу мою, Он направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
Il restaure mon âme. Il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.