English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мужайся

Мужайся translate French

57 parallel translation
Мужайся, малый. Умер наш Фальстаф — И мы скорбеть должны.
Valet, regonfle-toi de courage, car Falstaff est mort et nous sommes dans la peine.
Мужайся, друг
Soyez forts, compadre.
Мужайся... когда-нибудь это кончится.
Ça ne va pas durer, c'est provisoire.
Мужайся.
Courage.
Мужайся.
Courage, mon garçon.
Мужайся, ты ее увидишь через неделю
ce n'est pas si long.
Ты плакала? Мужайся.
Toi, tu as pleuré?
Мужайся, друг, ведь рана не опасна.
Courage! Ce n'est pas grave!
Мужайся, любовь моя!
Hein, mon amour? Courage!
Мужайся, Делия.
Soyez courageux, Delia!
- Что ж, мужайся. Пошли.
Puisque t'es prêt, en avant!
Мужайся.
Un peu de courage.
Мужайся, рана ведь не из глубоких.
Tu me trouveras froid comme une pierre tombale.
Мужайся.
Courage!
- Мужайся. Вернём мы тебе твои книги.
- On a trouvé vos livres.
- Мужайся, мой друг.
- Sois fort, mon pote.
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Accroche-toi bien, tu pourrais avoir une attaque d'amnésie!
Мужайся, Эрагон.
Soit fort, Eragon.
Мужайся, малыш.
Courage, petite.
Ладно, я знаю, что это тет-а-тет с Питч не твоя мечта, но так лучше для Каштана, так что мужайся и смотри в глаза действительности.
Bon, je sais que ce tête à tête avec Peach n'est pas ton scénario idéal, mais c'est ce qui est le mieux pour Chesnut alors ressaisis-toi et fais face à la réalité.
И, может быть, твой брак oтсрочен лишь. Мужайся и - терпенье. Синьора Беатриче,
Car il arrive toujours que ce que nous avons, nous ne l'estimons pas son prix tant que nous en jouissons, mais s'il vient à se perdre et à nous manquer, alors nous exagérons sa valeur,
Мужайся. Там дурдом.
Préparez vous c'est le chahut là-dedans.
Мужайся, ибо в час величайшей нужды Альбиона,
Quand Albion en aura le plus besoin
Мужайся. Будь готов.
Sois fort et tiens-toi prêt.
О да, мужайся, глас вопиющего в пустыне.
C'est bien d'être courageuse, une voix solitaire dans le désert.
"Мужайся". Что у тебя?
Man Up, j'écoute.
Например, шоу "Мужайся". Ты издеваешься?
Sérieusement, cette émission!
Мужайся.
Sois forte.
" Мужайся, падший дух! Божественные знаки Ты носишь на челе.
" Courage, enfant déchu d'une race divine.
Мужайся,
Reprenez courage.
ну, мужайся.
Allez, du courage.
Мужайся.
So YEZ courageux
Разберутся и обоих выпустят. Мужайся, Нино.
L'église de la Vierge a été dynamitée.
— Мужайся.
Sois courageux!
- Не бойся моего мужа.
Ne vous souciez pas de mon mari.
Мне конец ". " Мужайся.
Je suis expédié.
Приготовься! Мужайся!
Prépare-toi!
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Eh, l'imbécile! Moi, c'est Mix-Master Festus.
- Мужайся, брат.
Tiens bon.
Мужайся.
Vois par toi-même.
Мужайся.
Allez, courage!
Не волнуйся, он под защитой. А как на счет моего мужа?
- Il est en lieu sûr.
Мужайся, Эдгар.
Courage.
И не стесняйся пригласить своего мужа или парня
Invite ton mari ou ton petit ami, si tu veux.
Я осознаю, что должен кое о чем спросить вашего мужа, но я счел своим долгом в первую очередь добиться вашего разрешения, так как это очень личный вопрос, касающийся вас.
Je réalise que c'est quelque chose que je devrais demander à votre mari mais je me suis senti obligé de demander d'abord votre permission puisqu'il s'agit d'un sujet personnel, d'un sujet délicat pour vous.
Вы беспокоитесь о том, чтобы нашли вашего мужа, и не хотите, чтобы вам гадал зажравшийся федерал.
Vous êtes inquiètes à l'idée de retrouver votre mari, et vous ne voulez pas être lue par un sédentaire du gouvernement.
Лиззи... остерегайся своего мужа.
Attention à ton mari.
- Слушайся мужа.
- Laisse faire ton homme.
Остерегайся своего мужа.
Soit prudent avec ton mari.
Пожалуйста, прислушайся к голосу разума, раз уж ты не слушаешь своего мужа.
S'il te plaît, écoute la raison, si tu n'écoutes pas ton mari.
И как человек, вращающийся в музыкальных кругах, хочу сказать, что мы все переживаем внезапную потерю вашего мужа.
Et en tant que professionnelle de la musique, je tiens à dire que la mort de ton mari m'a touchée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]