Мужики translate French
1,063 parallel translation
Мужики - и жить без них нельзя, и пристрелить жалко.
Les hommes... Nécessaires, mais impossibles.
Все мужики моей мамы были повёрнутыми...
Ma mère se mettait presque toujours avec des barjots.
Вы - мужики или мыши?
Vous êtes des lopettes ou quoi?
Наши мужики пришли!
Les hommes, les vrais sont là!
Все мужики - свиньи.
Tous des porcs!
Мужики счастливы только тогда, когда о чем-то мечтают, пока этого нет.
Les hommes ne sont heureux que quand ils veulent quelque chose. Pas après.
Вот он, мужики!
Il est là, les gars!
Я видел как взрослые мужики визжат как резаные
J'ai vu des adultes s'épouvanter
ƒa чтo зa фигн € вooбщe, мужики?
C'est quoi ce bordel?
Мужики ничего не выбрасывают. - 720Еда сама оттуда "вышагивает".
Les mecs collent tout dans le frigo et attendent que ça rampe tout seul.
- А ты что, по-другому мыслишь? Конечно, нет. Потому и говорю, что все мужики мыслят одинаково.
Si, c'est pour ça que je dis les mecs ne pensent qu'a ça.
Или правду говорят, что шуты не мужики?
Qu'y a-t-il? N'es-tu pas un homme?
Мячики возвращают мальчики, не мужики. Мужики не возвращают мячики.
Les ramasseurs de balles sont des jeunes, pas des adultes.
- Ну, должны быть такие мужики.
Eh bien, il est grand temps.
Хочу показать моему приятелю, как пьют настоящие мужики.
J'voudrais montrer à mon copain comment boit un vrai mec.
Но когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы сплетничаете хуже домохозяек.
Les malfrats, y a pas plus pipelettes.
Все мужики, которых я отправлял туда - идиоты. Поэтому ты должна сделать это.
Mais tous les hommes que j'ai envoyés sont des imbéciles, alors je n'ai pas le choix.
По сравнению с ней, женщины о которых я мечтаю просто лысые жирные мужики.
À côté d'elle, toutes mes ex ont l'air de gros mecs chauves!
Ой, а я только удивляюсь, как мужики делают любые подлости и им при им на все наплевать.
Les mecs te font les pires crasses... et ça les gêne même pas.
Но это не потому что мужики не продают свое белье. Это потому что мужчины носят свое нижнее белье пока оно совсем не развалится.
Pas parce qu'on ne les vend pas, mais parce que l'homme porte ses slips jusqu'à ce qu'ils se désintègrent.
Ладно, мужики.
C'est parti, les gars.
A, не волнуйтесь, мужики.
Ne vous inquiétez pas.
Ну как дела, мужики?
On va bientôt larguer le LEM.
Фу, мужики!
C'est dégueulasse!
Иногда таким образом мужики проявляют свою любовь.
C'est parfois leur façon de montrer qu'ils t'aiment.
Ещё кое-что без чего я не стал бы скучать, лосьон после бритья и одеколон и всё то отвратительное дерьмо которое мужики наносят на своё тело.
Autre chose dont je me passerais bien : l'aftershave et l'eau de Cologne, et toute cette merde déguelasse que les hommes se mettent sur le corps.
Чёрт, мужики иногда такие тупые.
De Dieu, que les mecs sont abrutis.
Мужики просто блядь тупые.
Les mecs sont vraiment des putain de teubés.
Мужики в Европе знают как жить.
Les gars en Europe, eux ils savent comment vivre!
Взрослые мужики.
Des adultes!
Это всегда мужики, которые не дадут женщине даже дотронуться до камеры.
C'est toujours des mecs. Ils laissent jamais les femmes toucher leur caméra.
У нас и так мужики крадут ветер
Déjà, les mecs nous coupent notre vent!
Он сказал, что у него встреча с мужиками. Я не знала, что это вы - мужики.
Il m'a parlé d'une virée entre potes.
Мы - мужики!
On est ses potes!
Мужики просто невероятны.
Les hommes sont incroyables!
Никто не должен тебя видеть, особенно кричащие мужики.
Que personne ne te voie. Surtout pas ces hommes qui hurlent.
Тут мужики работают, а не отдыхают!
C'est le bar des ouvriers!
В Нью-Йорке черные мужики так и сыпятся с неба.
Il pleut des noirs, à New York.
А ну давай разберемся как мужики!
Tu aimes corriger les gens? Je vais te corriger, moi!
Эй, Джоуи, мужики бывают вежливыми к незнакомым женщинам без причины?
Un mec est-il gentil avec une inconnue, sans raison?
Не говорите мне, что мужики вежливые.
Ne dis pas que les mecs sont gentils.
Вот это мужики!
C'est ça, un mec!
Мужики, что вы здесь делаете?
- Un problème?
полуголые мужики на льду реки лупят друг друга до полусмерти, а потом просят друг у друга прощения, на войну - с песнями, под венец - в слезах...
Sur la glace, des hommes demi-nus se rouent de coups avant de se demander pardon. Ils vont e la guerre en chantant, e une noce en pleurant et tout est pris au serieux.
Здесь мужики или женаты, или гинекологи.
On ne rencontre que des maris ou des gynéco.
- Все мужики мыслят одинаково!
Les mecs pensent qu'a ça. Tu penses pas qu'a ça?
Эй, мужики, что вы тут делаете? Мы тут ждём просто...
Que faites-vous?
Их не остановить, мужики!
- Le magasinage, ça les déchaîne.
Его забирают мужики
Ils le prennent.
Мужики забирают наш ветер?
Ils nous prennent notre vent?
Видали, что вытворяют мужики?
Typique.