Мы будем по тебе скучать translate French
74 parallel translation
- Ну... Мы будем по тебе скучать.
Quand?
- Удачи, сынок. Мы будем по тебе скучать.
Bonne chance, nous sommes avec toi.
Мы будем по тебе скучать - Толстуха
Vous nous manquerez.
- Ага. Ладно, Джейсон, мы будем по тебе скучать.
Jason, vous allez nous manquer ici.
Мы будем по тебе скучать.
Tu vas nous manquer aussi.
Мы будем по тебе скучать, Мэтт.
Vous allez nous manquer, Matt.
Мы будем по тебе скучать!
- Tu vas nous manquer.
Мы будем по тебе скучать.
Tu vas nous manquer, tu sais.
Мы будем по тебе скучать, но, возможно, всё к лучшему и в итоге мы просто не заметим твоего отсутствия.
D'accord, tu nous manqueras mais c'est surement pour le mieux et nous ne remarquerons pas ton absence.
Мы будем по тебе скучать, Энни.
Tu vas nous manquer.
- Мы будем по тебе скучать, Энни. - Да.
Tu vas nous manquer.
- Сделаю всё, что смогу. - Мы будем скучать по тебе, Фредди.
- Tu vas nous manquer.
Мы будем по тебе тут скучать.
Vous allez nous manquer par ici.
Определённо мы будем скучать по тебе, так ведь, ребята?
Tu nous manquerais. Pas vrai, les gars?
Мы будем по тебе очень скучать.
Tu vas beaucoup nous manquer.
Лидия, дорогая, мы будем так по тебе скучать!
- Lydia, ma chérie, vous nous manquerez tellement!
Ну, мы будем скучать тут по тебе.
Tu vas nous manquer.
- Мы Будем скучать по тебе. - 3-Пост-1 1 здесь.
- Tu nous manqueras. - 3-11 à l'écoute.
Пока! Мы будем скучать по тебе!
Lorsque les parents sont sur le plateau, les bébés ou les enfants ne font attention qu'à eux.
Мы будем очень по тебе скучать, Райан.
Tu vas nous manquer, Ryan.
Но если ты умрешь,.. мы будем также скучать по тебе.
Mais si tu t'en vas, tu nous manqueras à nous tout autant.
- Мы по тебе будем скучать.
Bon, tu me manqueras.
Мы будем скучать по тебе, Ястреб.
Tu vas nous manquer, Hawky.
Мы будем скучать по тебе, пап.
- Tu vas nous manquer, papa.
Кэтрин, мы будем скучать по тебе.
Vous allez nous manquer ma chère Catherine.
Мы будем скучать по тебе, Карла! Тебя будет не хватать здесь.
Tu vas nous manquer Carla, tu vas nous manquer par ici.
Мы будем скучать по тебе, Карла! Мы говорим это сквозь слезы.
Tu vas nous manquer Carla, nous chantons ça malgré nos larmes.
- Мы будем скучать по тебе.
- Tu vas nous manquer.
Ох, мы все будем скучать по тебе. Но тебе пора в мир иной.
Tu vas nous manquer, malheureusement, il est temps
Но мы будем по тебе ужасно скучать.
Même si, à nous, tu nous manqueras beaucoup.
- Мы будем скучать по тебе.
- Tu nous manqueras.
Чёрт возьми, мы действительно будем по тебе скучать.
Mince, vous allez nous manquer.
Ты, хм, ты улыбаешься, чтобы скрыть обиду, потому что он назвал тебя "горячей штучкой"? Мы будем скучать по тебе. Умница.
Tu te laisses insulter en souriant parce qu'il t'a appelée "mignonne"?
Мы будем скучать по тебе.
Tu manqueras.
Мы будем скучать по тебе.
- Tu nous manqueras.
Джек, серьезно, несмотря на то, насколько мы хотим переехать, мы любим тебя... и мы будем очень по тебе скучать, но до того, пока ты не найдешь такого друга, у которого можно было бы остаться... я не возьмусь за ту работу.
Sincèrement, bien qu'on veuille vraiment le faire, on t'aime, tu nous manquerais beaucoup, et si tu ne trouves pas le bon ami avec qui rester... Je ne pourrai pas accepter.
Мы будем очень по тебе скучать.
Tu vas tellement nous manquer.
Мы будем скучать по тебе.
Bien, tu vas nous manquer.
Мы будем чертовски скучать по тебе.
Mec, tu vas nous manquer.
Мы все будем скучать по тебе.
Je serai absent longtemps.
Мы конечно будем скучать по тебе на ежегодном клубном балу.
Enfin bref, tu vas nous manquer au club de danse de salon annuel.
Вариант интересный, обдумай, хоть мы и будем по тебе скучать.
Une option à considérer même si tu nous manquerais.
Мы будем скучать по тебе.
Tu vas nous manquer.
Ох, Омар, мы будем скучать по тебе.
Oh Omar, tu vas nous manquer.
Мы реально будем скучать по тебе и всё такое.
Tu vas vraiment nous manquer.
Мы все будем скучать по тебе, пап!
Tu vas nous manquer à tous papa!
- Мы не будем скучать по тебе, когда мост рухнет.
- Tu nous manqueras pas si tu tombes.
Я не хочу, чтобы мы упустили свой шанс сказать, как сильно мы по тебе будем скучать.
Je ne veux pas qu'on gâche notre chance de reconnaître combien tu vas nous manquer.
Мы будем скучать по тебе, Большой Типпи.
ok. Tu nous manqueras, Big Tippi.
То есть мы будем скучать по тебе.
Je veux dire, tu vas nous manquer.
- И мы будем скучать по тебе, правда? - Да.
Et tu vas nous manquer, n'est-ce pas?