Мы не можем вам помочь translate French
40 parallel translation
Тогда мы не можем вам помочь, Джим. Решение принимать вам.
Alors, on ne peut rien faire pour vous, Jim, la décision vous appartient.
Мы не можем вам помочь.
Nous ne pouvons rien pour vous.
Извините. Мы не можем вам помочь.
Désolé de ne pouvoir vous aider.
- Тогда, я боюсь, мы не можем Вам помочь.
Alors on ne peut rien pour vous.
Мы не можем вам помочь.
Nous ne pouvons vous aider.
Тогда, боюсь, мы не можем вам помочь.
Alors, j'ai bien peur qu'on ne puisse pas vous aider. - Pardon?
Жаль, что мы не можем вам помочь.
J'aimerais pouvoir faire quelque chose.
Мне жаль, но мы не можем вам помочь.
Désolé, on ne peut pas vous aider.
Жаль, что мы не можем вам помочь.
- Bonne journée.
- Мы не можем вам помочь. - Ладно.
Nous ne pouvons pas t'aider.
Мы не можем вам помочь.
On ne peut pas vous aider.
Как это ни печально, к сожалению, мы не можем вам помочь.
Aussi attristé que je peux être, malheureusement, dans ce cas, on ne peut rien faire pour vous aider.
Мы не можем вам помочь.
Nous ne pouvons pas vous aider.
Извините, мы не можем вам помочь.
Je suis désolé, nous ne pouvons pas vous aider.
Мы не можем вам помочь, детектив.
Nous ne pouvons pas vous aider, détective.
Боюсь, мы не можем вам помочь.
Je crains qu'on ne puisse pas vous aider.
О, мне... мне жаль. Мы не можем помочь Вам сейчас. Кто-ниубдь из нас поможет Вам.
Je suis désolée, je ne peux pas vous aider maintenant.
- Мне ужасно жаль, мистер Крамер но мы не можем сейчас вам помочь.
Navré, impossible de la bouger.
Мы не можем помочь вам отсюда если что-нибудь случится!
Nous ne pouvons pas vous aider depuis ici si quelque chose vous arrivait!
Мы такие, как есть, и не можем измениться. Раньше я не была искренна с вами, и приношу извинения, но прошу, поверьте, мы только хотим вам помочь.
Je ne peux pas changer ce que nous sommes, mais croyez-moi quand je vous dis que nous voulons juste vous aider.
Здесь, мы по-крайней мере можем помочь вам умереть легко.
- Ici au moins, on peut t'aider à- - - Vous pouvez m'aider à mourir mieux.
Уверена, что так, но мы действительно не можем помочь вам в этом.
J'en suis persuadé, mais nous ne pouvons pas vous aider à ce niveau.
- Чем мы можем вам помочь? Все, у кого был доступ к этим порциям крови, говорят, что они ни при чём и ничего не знают.
- Les gens ayant accès... aux unités sanguines prétendent ne pas être impliqués ou savoir quelque chose.
Первый - наброситься друг на друга. Не самый мой любимый вариант. Второй - собраться и всем вместе попытаться выяснить, чем мы можем вам помочь.
soit on s'étripe, mais je ne préfère pas, soit on travaille ensemble et on trouve une solution pour vous aider.
Поэтому, мы сожалеем, что не можем помочь вам, в этом вопросе.
"Nous regrettons de ce fait de ne pouvoir vous aider " en la matière.
Мы больше ничем не можем вам помочь.
On ne pourra plus vous aider.
Первый - порвать друг друга в клочки. Не самый мой любимый. И второй - собраться и объединить усилия, попробовать понять, как мы можем вам помочь.
Le 1er est de se mettre en pièces, pas mon préféré. le 2ème est de se mettre au travail ensemble, pour découvrir comment on peut vous aider.
Мой сын больше не имеет ничего общего с этой девушкой, поэтому какие бы у нее не были проблемы, мне жаль, но мы ничем не можем вам помочь.
Mon fils n'a plus rien à faire avec cette fille. Quels que soient ses problèmes, je suis désolé, mais on ne peut pas vous aider.
Мы знаем, что пока вы представляете Гензела, мы не можем помочь вам.
Nous savons tous les deux que tant que vous représentez Ganzel, on ne peut pas s'entraider.
Думаю, мы можем помочь вам найти ее, если мой напарник не возражает.
On peut vous aider à la retrouver, si mon partenaire est d'accord.
Не думаю, что мы можем помочь вам.
Nous ne pouvons pas vous aider.
Мы действительно не можем вам помочь.
Nous ne pouvons pas vous aider.
Вообще-то, не думаю, что мы можем вам помочь в федеральном суде.
En fait, je ne pense pas qu'on puisse vous aider à la cour fédérale.
Мы были бы рады помочь вам, мэм, но мы не можем, мы ведем расследование и серьезно относимся к работе.
On aimerait t'aider, mais on travaille à une affaire sérieuse.
Я в самом деле не знаю, чем мы можем вам помочь с этим.
"Tu as une voix puissante." Mais...?
Мы не можем подключиться, чтобы помочь вам.
Nous ne pouvons pas exploiter dans l'alimentation pour vous soutenir.
Если вы не заинтересованы в том, чтобы вас сохранили, тогда чем мы можем помочь вам?
Donc si vous n'êtes pas intéressés par le fait d'être préservés, en quoi puis-je vous aider?
Почему бы нам не обсудить, как вы видите развитие "Бывших", и как мы можем помочь вам этого достичь?
Pourquoi ne parle-t-pas un peu d'où vous avez vu les Exes vont et comment on peut vous aider?
Тогда мы вам ничем не можем помочь.
Alors on ne peut pas vous aider.
Мы ничем не можем вам помочь.
Nous ne pouvons pas vous aider.