Мы теперь translate French
10,646 parallel translation
Мы теперь поедем в полицию?
Allons nous à la police, maintenant?
Мы теперь не можем тебя отпустить.
On va devoir te garder ici.
Мы теперь за северян сражаемся?
On se bat pour l'Union, à présent?
Мы теперь оба влипли, осел.
On est dans le même bateau, crétin.
- Из-за тебя мы теперь отстаём на целый день. - Утром я продвинул нас на лишний день вперёд,
Ouais, mais je t'ai fait gagner une journée ce matin ;
Ёто значит, что мы теперь в одной команде.
C'est ça, un équipage uni.
Зато теперь мы пьём вино, которое окрыляет. Вот.
Nous devons boire des Magnum maintenant.
И мы обыскиваем его дом и гараж рядом с домом, потому что теперь мы знаем, что гараж тоже был местом преступления.
On fouille sa résidence et le garage près de sa résidence, car le garage fait partie des lieux du crime.
Теперь мы оспорим это.
Maintenant, on les dispute.
Рэй Эдельштейн и Марк Фремджен, адвокаты Брендона : — и теперь мы не только готовимся представлять кого-то, но нам также придётся вернуться назад и постараться исправить уже допущенные ошибки.
Non seulement nous défendons quelqu'un, mais nous devons aussi revenir en arrière et corriger les erreurs commises.
И теперь нас словно забросили туда, и мы стараемся решить проблемы и одновременно представлять интересы клиента.
Nous sommes jetés au cœur du problème pour essayer de le réparer, tout en défendant quelqu'un.
Теперь, если бы вам было 16 лет, если бы мы были в подобной ситуации... какой образ был бы самым мучительным из всего пережитого, если бы вы действительно такое пережили?
Bien sûr, si vous aviez 16 ans et si vous vous retrouviez dans une telle situation... quelle image la plus dérangeante vous resterait en tête si vous l'aviez vraiment vécu?
Мы обе должны это принять Ты заботилась обо мне, но теперь я должна сама начать заботиться о себе
Tu as pris soin de moi, mais maintenant c'est à mon tour de le faire.
Теперь мы все можем голосовать.
Oui. Très bien.
Теперь мы здесь.
Et on est là.
И теперь мы столкнулись с последствиями её обмана.
Et nous voici, pris avec les conséquences de sa tromperie.
Теперь мы "девочки-призраки".
Nos uniformes. Avec ça, on se fera plus engluer.
Все время, что мы были вместе, ты врала мне про беременность, а теперь расстроилась, потому что я поверил?
Tu m'as menti depuis le début sur ta grossesse et là, tu m'en veux de te croire?
Может, все это время мы обращали внимание не на то, что надо, а теперь уже слишком поздно.
On s'est concentrés sur les mauvais trucs. Et maintenant, c'est trop tard.
Теперь мы можем поговорить о книге?
Bon, peut-on parler du livre?
Теперь отдайте мне пистолет, и мы вместе передадим властям коды от спутников.
Bouge pas. Pas un pas de plus.
Теперь мы часть улья.
On fait partie de l'essaim à présent.
- Что мы будем делать теперь?
- On fait quoi, là?
Но теперь, когда ты раскрыл одну правду, тебе пора узнать, что мы ненастоящие!
Maintenant que vous avez détruit une vérité, il est temps d'apprendre que nous ne sommes pas réels!
Был копом а теперь он член группы которую мы ведем.
C'était un policier. Il fait partie de l'équipe sur laquelle on enquête.
Их отправили домой, теперь мы идем на БП.
{ \ 1cH00ffff } Du coup, on va se les faire.
Поэтому теперь мы живём в таких местах.
C'est pourquoi on vit dans des endroits comme ici.
И теперь мы пришли за мисс Перегрин.
Et on vient sauver Miss Peregrine.
Вода поднялась Теперь мы пройдем.
La marée monte. Ça nous aide à passer.
Теперь мы знаем, что ищем.
On sait ce qu'on cherche.
Итак, Уолт, теперь, когда мы наконец встретились, мы можем задать вам вопрос на 800 миллионов.
Walt... puisque tu es là, on peut te poser la question à 800 millions :
Хорошо. А теперь мы притворимся другими детьми.
On fait comme si on était les autres enfants.
Теперь мы познакомились как надо.
Voilà une présentation dans les formes.
Говорил, мы должны быть вместе, посмотри теперь.
Je savais qu'on aurait dû rester ensemble. Regardez-nous maintenant!
Ѕоунз, теперь мы знаем, как пройти через туманность.
Bones, nous connaissons mieux la nébuleuse maintenant.
Мы Отверженные... Брошенные хозяевами, и теперь мы жаждем мести!
On est les Frères des Gouttières, rejetés par nos propriétaires et en quête de vengeance!
Нет, нет. Мы со Снежком теперь заодно.
Non, Pompon et moi, on est du même côté.
Теперь в фирме мы на третьем месте по продажам.
Tu réalise que cette vente nous met numéro trois au bureau?
А теперь мы узнаем, что мы даже никакие не особенные в этой вселенной, потому что есть Супермен.
Nous apprenons à présent, que nous ne somme même pas spécial dans l'univers, car il y a Superman.
Ладно, теперь мы в расчёте!
On est quittes!
Теперь мы работаем вместе!
Maintenant on travaille ensemble.
Теперь мы похожи, как братья.
On ne nous prendra pas pour des frères, j'espère.
Что ж, теперь мы хоть знаем, откуда он взялся.
Au moins, on sait d'où vient ce truc.
Ну, только он может ответить. Но теперь мы знаем, это был неправильный выбор.
Un choix qui a mis en danger la vie de ses passagers.
Мы все слышали о компьютерном моделировании и теперь мы наблюдали за фактические моделирования, но Я не могу поверить.
Mais je n'arrive pas à croire que vous n'ayez toujours pas pris en compte le facteur humain.
Теперь мы добавили 35 секунд ко времени отклика.
Des oiseaux.
Кто-нибудь должен видеть больше никаких моделирования? Теперь, когда мы увидели, что могло произойти, мы можем слушать на то, что мы на самом деле?
À présent qu'on a vu ce qui aurait pu arriver, peut-on écouter ce que nous avons fait?
Мы живем теперь.
On est connecté.
Похоже, мы с тобой теперь этим схожи.
On a ça en commun, on dirait.
А теперь мы помашем бабушке.
Salue grand-maman, alors.
Теперь мы точно знаем, чего мы не умеем делать.
On sait exactement ce qu'on ne sait pas faire.
мы теперь друзья 25
мы теперь семья 20
мы теперь знаем 20
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
мы теперь семья 20
мы теперь знаем 20
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676