English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы этого никогда не узнаем

Мы этого никогда не узнаем translate French

51 parallel translation
"Но мы этого никогда не узнаем, потому что в тот день пошёл снег, и продолжался всю неделю".
"Mais on ne le saura jamais " car il a neige toute la semaine. "
Дорогая, я надеюсь, что мы этого никогда не узнаем.
Ma chère, j'espère que nous ne le saurons jamais.
- Мы этого никогда не узнаем.
On le saura jamais.
Но мы этого никогда не узнаем, сэр, потому что я не думаю, что Вы когда - либо это скажите.
Mais vous ne le direz jamais.
Полагаю, мы этого никогда не узнаем.
'Je suppose qu'on ne le saura jamais.
Мы этого никогда не узнаем, пока не поговорим с ним.
- Pour savoir, faut lui demander.
Может быть, им бы и моя пицца тоже понравилась, но мы этого никогда не узнаем, потому что мой партнер выбросила ее в мусор.
Ils auraient adoré la mienne aussi, mais mon associée l'a mise à la poubelle. Quel gâchis!
Мы этого никогда не узнаем, потому что я боюсь даже спрашивать.
Nous ne le saurons jamais, parce que j'ai peur de demander.
Давай надеяться, что мы этого никогда не узнаем.
Espérons ne jamais le savoir.
Мы этого никогда не узнаем, верно?
Nous ne le saurons jamais, n'est-ce pas?
Мы этого никогда не узнаем.
On ne l'a jamais découvert.
К твоему счастью, мы этого никогда не узнаем.
Tu as de la chance, tu ne le découvriras jamais.
Мы этого никогда не узнаем.
On n'en saura jamais rien.
Думаю, этого мы уже никогда не узнаем.
On ne saura jamais!
Ну, этого мы никогда не узнаем, а?
Eh bien, on ne le saura jamais ici, n'est-ce pas?
Но ведь мы никогда этого не узнаем, не так ли?
Ca, on ne le saura jamais.
Думаю, мы никогда этого не узнаем. Надеюсь, с ними произошло тоже самое.
nous n'avons plus qu'à espérer qu'ils aient subi le même sort.
Что ж, теперь он мертв, и мы уже никогда этого не узнаем.
Il est mort, aujourd'hui. Difficile de démontrer l'un comme l'autre.
Наверное, мы никогда этого не узнаем.
On ne le saura certainement jamais.
- Ну, этого мы никогда не узнаем.
- On ne le saura jamais.
Мы никогда не узнаем этого.
Aucun moyen de le savoir.
К счастью, мы никогда этого не узнаем.
Tant mieux pour nous, on n'aura pas à le découvrir.
И даже если он убил Брюйера, мы никогда этого не узнаем.
Même s'il a tué Brewer, on ne le saura jamais.
Никогда мы этого не узнаем.
On ne saura jamais.
Возможно мы никогда этого не узнаем.
Nous ne le saurons jamais.
По словам Джейсона, если они собрались порвать с нами, мы никогда этого не узнаем.
{ \ pos ( 192,220 ) } Selon Jason, s'ils nous larguent, on ne le saura jamais.
Но этого мы уже никогда не узнаем.
Bon, on ne le saura jamais.
Теперь мы этого никогда не узнаем, так ведь?
On ne le saura jamais, hein?
- Этого мы никогда не узнаем.
- On ne saura jamais.
Ну, теперь мы этого никогда не узнаем, верно?
Et bien, on ne le saura jamais, n'est-ce pas?
Ну этого мы похоже никогда не узнаем.
Je suppose qu'on ne le saura jamais.
Жаль, что мы никогда этого не узнаем.
Too bad we ll never find out.
После всего этого мы никогда не узнаем.
Et bien, nous ne le saurons jamais.
Если он умрёт, мы никогда этого не узнаем и никогда не найдём Эммета.
Il cache quelque chose. S'il meurt, on ne saura jamais quoi.
Мы никогда не узнаем, что она услышала во время этого звонка.
On ne saura jamais ce qu'elle a entendu au cours de cet appel.
Полагаю, мы этого никогда не узнаем, или узнаем?
Je crois qu'on le saura jamais, n'est-ce pas?
Чтож, мы никогда этого не узнаем.
On le saura peut-être jamais.
Мы никогда не узнаем, потому что он никогда этого не вспомнит.
On ne le saura pas parce qu'il ne s'en souviendra jamais.
Ну, мы никогда этого не узнаем.
Eh bien, on ne sait jamais.
Я думаю, мы никогда этого не узнаем... так как ты уступил.
Je présume qu'on ne saura jamais vu que tu as cédé.
Я думаю, мы никогда этого не узнаем, потому что тебе нельзя...
Je suppose qu'on ne le saura jamais, car tu n'es pas..
Я думаю, мы никогда этого не узнаем.
Je suppose qu'on ne le saura jamais.
Мы никогда не узнаем этого
Nous n'en n'arriverons jamais là.
* Может, мы никогда не узнаем этого *
And maybe we will never figure it out
Мы никогда этого не узнаем, но знаю, что мы больше не допустим такую ошибку.
On ne le saura jamais, mais je sais qu'on ne refera pas la même erreur.
Но мы никогда этого не узнаем.
Mais une fois encore, on ne sait jamais.
- Я полагаю, мы никогда этого не узнаем.
- Mais on ne le saura jamais.
Но он мёртв, и мы никогда этого не узнаем, да?
Mais, vu qu'il est mort, je suppose que nous ne saurons jamais, hein?
Но мы никогда этого не узнаем.
Nous ne l'obtiendrons jamais maintenant.
Да, но этого мы никогда не узнаем.
Mais on ne le saura jamais.
Мы никогда этого не узнаем, пока ты ошиваешься с нами.
On va jamais le savoir avec toi ici avec nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]