На борту translate French
2,341 parallel translation
Да, ее долг был уплачен, и она рада быть на борту.
Elle a hâte de commencer.
Считались погибшими, но никто не знает наверняка... были они на борту или нет.
Sans doute morts, mais on ignore s'ils étaient à bord.
Она в ловушке на борту.
Elle est enfermée à bord.
Вы открыли огонь по безоружному гражданскому кораблю С полным знанием того Что на борту люди.
Vous avez assalli un bateau civil en connaissance de cause que des gens étaient à bord.
На борту "Миссури" японцы подписали акт капитуляции и сдались союзным войскам в конце Второй Мировой.
- C'est sur le Missouri que les Japonais se sont rendus aux forces alliées,
В тот день меня не было на борту.
- Pas exactement. Je n'étais pas à bord, ce jour-là.
Частный вертолет взлетел с вертолетной площадки на западной 30-й улице. с тремя пассажирами на борту, предположительно для развлечения, но так и не вернулся.
Un hélicoptère privé a décollé de l'héliport la nuit dernière avec trois hommes dedans, normalement pour un tour de visite, mais jamais revenus.
Он водит грузовик с большим улыбающимся апельсином на борту, с ручками, который как будто говорит :
Il a un camion avec une orange souriante avec des bras. Genre "je suis une orange".
Если ребенок на борту этого поезда, то этот поезд направляется прямиком в Город Ламантинов, где трава не зеленая, а девушки не красивые.
S'il y a un bébé à bord, on revient directement à Lamantinville, où l'herbe a jauni et les filles sont moches.
Уверен, он сейчас на борту "Вечности".
Il est sur l'Eternity. McGarrett.
Для вашей безопасности просим вас оставаться на борту до новых объявлений.
Pour votre sécurité, nous vous demandons de rester à bord.
На борту была ядерная батарея ; похоже она и была источником радиации.
Il y avait une batterie nucléaire à bord, cela semble cela être la source du rayonnement.
Спутник, вероятно советский, с ядерной батареей на борту совершил незапланированный вход в плотные слои атмосферы Земли, распространяя радиоактивное вещество над Канадой.
Apparemment un satellite soviétique propulsé par une batterie nucléaire est rentré accidentellement dans l'atmosphère terrestre répandant de la radioactivité au-dessus du Canada.
"Посмотри на небеса" или "Инопланетянин на борту"?
"Regarder le ciel" ou "Alien à bord"?
"Инопланетянин на борту" пожалуй.
"Alien à bord", s'il vous plaît.
Я думала, что мама тоже уже на борту, но...
Je croyais que ma mère était à bord.
Для меня честь приветствовать вас на борту прославленного на весь свет корабля "Месть королевы Анны".
C'est un immense honneur de vous accueillir à bord de ce bateau qui porte le sceau de la famille, le Queen Anne s Revenge.
Но на борту есть то, что тебе нужно.
Mais il ya quelque chose à bord que tu veux.
Выживших на борту не было.
Il n'y avait aucun survivant à bord.
На борту Ковчега была технология Автоботов, которая принесла нам победу в войне.
Il transportait une technologie autobot avec laquelle on aurait gagné la guerre.
Кроме того, на борту проблемы с выпивкой.
On manque également d'alcool sur ce vol.
И затем детонирует взрыв и все думают, что он мертв, потому что все видели его на борту.
Et le fait exploser. On le croit mort, car on l'a vu dans l'avion.
Уверен, что не хочешь присоединиться ко мне на борту?
Tu ne veux pas venir me rejoindre sur le bateau?
У нас пострадавший на борту.
Nous transportons un blessé.
Стюарт не для того учился танцам в университете Карнеги, чтобы чистить туалеты на борту.
Stewart n'a pas étudié la danse à Carnegie Mellon pour devenir steward et nettoyer des W.C.
Рад, что вы на борту.
Content de t'avoir à bord.
Что говорит нам, что убийца, может, еще на борту.
Donc, notre tueur pourrait toujours être à bord.
Следов орудия убийства нет нигде на борту, как и ни у кого... следов пороха.
Il n'y a aucune trace de l'arme du crime à bord et aucun résidu de poudre.
Вопросы о размещении, о жизни на борту корабля.
Des questions sur les déploiements, la vie à bord d'un navire.
Капитан, у вас на борту есть посетители?
Capitaine, vous avez des invités à bord?
На борту два английских репортёра, два французских, один из Южной Кореи.
- Pas encore. On a deux journalistes anglais à bord, deux français, un sud-coréen.
Харгров курирует операции на Дальнем Востоке на борту флагманского корабля "Блю Ридж".
Hargrove supervise les opérations en Extrême-Orient à bord de l'USS Blue Ridge.
- О времяпрепровождении коммандера на борту "Колониал"? Нет.
Sur le planning du commandant à bord du Colonial?
И, как вы знаете, это запрещено на борту корабля.
Et, comme vous le savez, c'est interdit à bord de nos vaisseaux de la Marine.
— Ты на борту? — В одной лодке.
- Tu es des nôtres?
"Прекрасный сервис и гардении" Он хочет на борту это написать!
"Service au jardin." Il veut en cultiver une partie.
Но я бы с радостью имела тебя на борту.
Mais j'aimerais t'avoir à bord.
Вентресс сражается с джедаями на борту флагманского корабля.
Ventress affronte les Jedi à bord du vaisseau amiral.
Мы перевезем их на борту челнока из Цитадели к Точке Тэррон.
Nous les transférons de la Citadelle au point Tarron, à bord de cette navette.
Анна пытает тех, кто принял участие в программе "Жизнь на борту" с помощью какой-то машины с иглами.
Anna torture les vivants à bord avec une machine ayant des aiguilles.
Я продвигал программу "Жизнь на борту".
J'ai soutenu le programme "Vivons à bord".
В... в "Жизнь на борту"?
Sur... Sur "Vivons à bord"?
Все они живут на борту.
Tous sur "Vivons à bord".
Это то, что визитеры делают с теми, кто в программе "жизнь на борту", с невинными людьми, нашими людьми,
C'est ce que les visiteurs font aux vivants à bord, à des innocents, votre congrégation.
Чэд Деккер провел интервью с 20 людьми на борту.
Chad Decker a interrogé près de 20 personnes vivant à bord.
О Боже, люди на борту, V экспериментируют над ними?
Mon Dieu, les personnes vivant à bord... Les V expérimentent sur eux?
Убийца на борту!
L'assassin est à l'intérieur!
Дюк не стал бы выходить в море с вами на борту.
Il vous aurait pas fait ça.
К сожалению, мы обнаружили механические повреждения на сходнях по этому борту.
Nous avons des problèmes mécaniques avec la passerelle.
Я был на другом борту лодки.
J'étais de l'autre côté du bateau.
Думаю, вы говорили, что подозреваемый все еще на борту "Колониал".
Je croyais que le suspect était à bord du Colonial.