На всех хватит translate French
223 parallel translation
- Не переживай, на всех хватит.
- Il y en aura assez.
Здесь на всех хватит.
Il y en a pour tout le monde.
Места на всех хватит.
Et les lndiens sont amicaux. lnstalle-toi, il y a de la place.
На всех хватит, а это мой.
Il y en a pour tout le monde. Ça cest pour moi.
На всех хватит, тут целая колода.
Huit de pique. Pas un valet dans le tas.
Тчт на всех хватит.
II y en a pour tout le monde.
Здесь на всех хватит.
Buvez, vous vous sentirez mieux.
Денег в Гарлеме на всех хватит.
Il y a du fric pour tous, à Harlem.
А оружия у меня на всех хватит.
Et j'ai toutes les armes qu'il faut.
Там жратвы на всех хватит!
Il y a à manger pour tout le monde. Et de l'alcool!
Не волнуйтесь, здесь на всех хватит.
Ne vous inquiétez pas, il y en aura pour tout le monde.
Целуй сколько угодно, у меня на всех хватит.
Je suis à ton service.
На всех хватит.
Il y en a assez pour tout le monde.
Бог велик. Поезд мал, но места на всех хватит.
Le train est petit, mais il y a de la place pour tout le monde.
Веселья на всех хватит.
Ca va être l'éclate.
Это хорошо, что не все из вас голодные. На всех тут не хватит.
Tant mieux parce qu'il y aura pas à manger pour tous.
На всех все равно не хватит. Все, расходитесь!
Allez, filez.
Когда-нибудь у нас будет столько детишек, что на всех не хватит имен.
On aura des mômes en pagaille!
Звать всех на почестен пир, а кому не хватит места во дворе - кормить всех на улице!
Qu'on invite mes gens au grand festin. Et si la place manque au palais, qu'on dresse les tables dans la rue.
Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
Il y a assez d'argent pour tous.
А в нем хватит места на всех.
Il y a assez de place pour tout le monde.
Разделить на всех - самому не хватит.
Maintenant, j'ai toute une famille, et rien que des sangsues.
На всех не хватит фазеров.
- Nous n'avons pas assez de phaseurs.
- Там хватит на всех. - Я был там.
- Il y en a assez pour nous tous.
Это правильно, что хватит на всех нас.
C'est vrai qu'il y en a assez pour nous tous.
Сил у меня хватит на всех.
Pour le moment, je suis pourvu.
Бумажных полотенец хватит на всех, если взять всего лишь одно.
Il y aura assez d'essuie-tout pour tout le monde si chacun en prend une feuille.
Похоже, на всех цветов не хватит, поэтому вам придется...
On dirait qu'il manque deux fleurs, alors il faudra parta...
Не у меня. Есть, но на всех не хватит.
J'en ai pas assez.
У меня времени довольно. Моего времени хватит на всех.
Moi j'ai le temps, j'ai bien assez de temps pour nous tous.
Cпокойно, граждане, яиц хватит на всех.
Tranquilles, il y a des œufs pour tous.
Здесь хватит мест на всех.
Il y a de la place pour tout le monde.
На борту не хватит места на всех.
Tout le monde ne pourra pas monter.
Там хватит земли на всех.
C'est une bonne terre, assez grande pour tous.
Я думаю, что его нежности хватит на всех до конца жизни.
Je pense que "sa" gentillesse serait suffisant pour nous voir tous les travers.
Угощайтесь господа, хватит на ВСЕХ!
Mangez et buvez! Il y en a assez!
Его хватит на всех.
On a fait une sacrée affaire, tous les deux.
У меня на всех не хватит.
J'en ai pas assez.
Твоих змей на всех не хватит.
Tous tes serpents réunis ne seront jamais assez nombreux!
Хватит на полный обед для всех хотя зарплата только завтра.
Je peux payer à volonté. La veille de mon jour de paye...
Боюсь, что на вас всех... не хватит. Кэти, зайка, обед уже на столе!
Cathy, chérie, le dîner est prêt!
Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
L'eau est glacée, on manque de canots.
Пусть слышат правду - ту, которую не скрыть, Но память мимолётна, на всех её не хватит.
"Maintenant et encore Après que la mémoire ne s'éteigne"
Не волнуйтесь, ребята, - молока и печенья хватит на всех!
Vous en faites pas. Il y en a assez pour tout le monde!
На всех не хватит.
Il n'y a pas assez de gâteau.
Если будет продолжатся в таком духе, то еды на всех не хватит.
Si tu continues d'en ajouter, il faudra prévoir plus de nourriture.
— На всех не хватит. — О!
- J'en ai pas assez.
Хватит на всех.
Assez pour tout le monde.
Кролика хватит на всех.
Il ya suffisamment de... lapin pour tout le monde.
А здесь хватит на всех?
Y en aura pour tous? - J'en referai.
Дела хватит на всех.
Il y a beaucoup à faire.
на всех 84
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141