English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / На выбор

На выбор translate French

699 parallel translation
Да, я предложил ему имя на выбор, и это ему больше всего понравилось.
C'était son préféré. Asseyez-vous.
Мы можем предложить вам смерть на выбор.
- Nous ne pouvons que vous laisser choisir votre mort.
У меня их несколько, на выбор.
J'ai le choix!
Она заявляет право человека на выбор жить так, как она пожелает.
Elle réclame le droit de tout humain de choisir, d'être... ce qu'elle veut être.
Вам на выбор только лучшее.
Nous avons une formidable sélection.
Эти, плюс еще кое-какие - уже 30 человек на выбор.
Avec les gars d'ici, vous avez le choix entre au moins 30 types.
Есть все тринадцать каналов дерьма по ТВ на выбор,
J'ai le choix entre 13 chaînes merdiques à la télé
Попробуй считать числа на выбор, начав с 16.
Essaie de compter les nombres basés sur seize.
Попробуй считать числа на выбор. Все. Одно за другим.
Essaie de compter les nombres en sélectionnant chacun, un par un.
Как это "на выбор"?
Comme... les choisir?
А знаешь, сколько надо времени, чтоб дойти до 25 миллиардов, если считать подряд, а не на выбор, как считал ты?
Mais, tu sais depuis longtemps, cela t'amènerait à atteindre 25 milliards... si tu avais compté sans choix comme tu l'as fait?
Предлагаю десяток на выбор.
Je peux vous donner un choix d'une demi-douzaine.
Любую на выбор.
C'est pareil pour tous.
Сыграем в игру на твой выбор.
Vous choisissez le jeu.
Хороший выбор мест для залегания на матрасы.
Il y a plein d'endroits où aller.
Друг мой, если перед вами стоит выбор - найти силы или отправиться на виселицу...
Mon cher ami, on trouve des forces... dans ces cas là ou bien se faire couper la tête...
На ком же мне остановить выбор?
Où est mon intérêt?
На ваш выбор.
De quelque chose.
Итак, леди и джентльмены, У меня лучший выбор на Петтикот-лэйн...
La plus belle sélection de Petticoat Lane!
У Дженота есть алиби на выбор :
Janoth aura un tas d'alibis.
- На ваш выбор.
- Il y en a beaucoup!
Национальный банк - неплохой выбор на всю жизнь.
Pour l'éternité, il n'y a pas mieux que la Banque de France.
Передо мной стоял выбор, похожий на ужасный кошмар.
Une issue s'offrait à moi pour mettre un terme à ce cauchemar.
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Pas un choix illogique, si vous me demandez.
Тише. Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Messieurs, les raisons pour lesquelles on vous a choisis importent peu.
Ну и что? На рынке Портезе хороший выбор кинокамер.
Tu en trouveras au marché aux puces.
Меньшее, на что я уповаю, - это свободный выбор помощника.
J'ai des droits.
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
Ainsi, je pense préférable de choisir moi-même la prochaine.
На которой же позвольте узнать, вы остановили выбор?
Laquelle comptez-vous garder?
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством.
Avec la femelle de votre choix, vous vivrez une vie dirigée avec soin.
Можно спросить, почему выбор пал на меня?
Pourquoi m'offre-t-on cette mission?
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Tout comme à l'aube de notre temps, tout comme aujourd'hui, tout comme demain et les jours suivants, je fais mon choix.
Мой дом здесь, с тобой. Миллиарды миров ощущений на любой выбор.
C'est ici chez moi, au milieu de ces milliers de sensations.
У виновного есть выбор : смерть на электрическом стуле, от газа, от бластера, через повешение...
Le coupable a le choix : mort par électrocution, mort par tir de phaseur, par pendaison...
Мой выбор будет логичным, основанным на логических расчетах.
Mon choix sera logique et il reposera sur une démarche logique.
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Je parie qu'avec les armes de votre choix, ici et tout de suite, mon équipage battra un nombre égal de thralls.
Полагаю, вы предлагаете мне сделать выбор между машинами и людьми, но, по-моему, я уже ответил на этот вопрос.
Vous me proposez un choix entre la machine et l'homme. Je crois avoir déjà répondu à cette question.
Я не хочу сказать, что выбираю то, что мне доставит удовольствие, просто выбор всегда идет на пользу моей нравственности.
Je ne veux pas dire que je choisis ce qui me fait plaisir, mais il se trouve que c'est pour mon bien. Par exemple, j'ai eu de la malchance.
Мой Бог, но почему на меня твой... выбор пал?
Je ne saurai jamais Pourquoi tu m'as choisi Pour ton crime
Сабли или оружие на ваш выбор.
Arme de votre choix.
Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт.
Les sites des dessins seront choisis à ma discrétion, mais avec le conseil de Mrs Herbert.
Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Je vous promets, si votre femme ne se réveille jamais, je vous inviterai au restaurant de votre choix, d'accord?
- Я могу найти жемчужину. Это твой выбор.
- Me sortir de là et trouver le Joyau.
- Ну не знаю, на твой выбор.
- On va voir Chorus Line?
У него был выбор - нашептать мне или сесть за решетку на 3-5 лет.
Il trichait sur sa conditionnelle. Je lui ai donné le choix. Me rencarder ou retourner en taule.
Любить то, что тебе не подходит источник ошибок и конфликтов вот то, что толкает героев на решительный выбор любви выбор между кратковременной любовью и самолюбием.
Aimer ce qui ne convient pas,.. .. source d'erreurs et de conflits,.. .. pousse au choix crucial de l'amour..
Выбор пал на меня и твоего отца, чтобы отвлечь врага.
Ton père et moi, on a été désignés pour repousser l'ennemi.
Ну а если ваши сотрудники ходят на парады, на 4 июля или День ветеранов, тогда вот эти-лучший выбор.
Si le commissariat veut parader, le 4 juillet ou pour la journée des vétérans, ce sont les mieux.
На земле же есть выбор.
Par terre, on a le choix :
На ваш выбор.
Comme vous voudrez, bien entendu.
Я сделала выбор, который, по моему мнению, дал бы ему лучший шанс на выживание.
J'ai dû faire un choix pour qu'il ait une chance de survivre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]