На диване translate French
1,431 parallel translation
Я решил, что это даст отцу шанс отплатить ему за все те ночи, что он провел на диване мистера Фергюсона, до того как они с мамой наконец-таки решили, что с них хватит.
Ca donnerait à papa la chance de rendre la pareille Pour toutes les nuits qu'il a passé sur le canapé de Mr. Ferguson avant que lui et maman jettent enfin l'éponge.
Кто-то может спать на диване. Адски комфортно.
Et quelqu'un peux prendre le canapé il est super confortable
Тебя вечно нет и я подумал, что глупо спать на диване... когда под боком есть прекрасная пустая кровать.
T'es jamais là, je vais pas dormir sur le canapé quand il y a un super lit vide juste à côté.
Я буду спать на диване. Наплевать! - Прекрасно!
Je dormirai sur le canapé.
Не прыгайте на диване!
On ne saute pas sur le divan!
Это был тяжелый день Надеюсь, вам будет удобно на диване
La journée à été longue. J'espère que le canapé est confortable.
И теперь он любит меня и хочет сидеть со мной на диване.
Aujourd'hui, il m'aime et il veut s'asseoir sur un canapé à New York avec moi.
Могу я тут пару дней на диване поспать?
Écoute... Je peux dormir sur votre canapé quelques jours?
В тот вечер, в Лос-Анжелесе, когда мы все пошли в бар, мы сидели на диване,
La nuit à L.A., où on est allés dans ce bar, on s'est assis sur ces canapés,
Ты опять заснул на диване.
Tu t'es encore endormi sur le canapé.
Я закрываю глаза и вижу Люка в детской, а тебя на диване у окна.
Je ferme les yeux, je vois Luke dans sa chambre, et toi sur le sofa près de la fenêtre.
Посмотрите сами, сумка на диване.
Allez voir dans mon sac, sur le divan.
Слушай, там может быть маленький чёрненький ребёнок, спящий на диване, так что нам придётся не шуметь.
Ecoute, il se peut qu'un petit enfant noir dorme sur un divan, donc on doit pas faire de bruit.
Там совершенно точно маленький чёрненький ребёнок, спящий на диване, так что нам придётся не шуметь.
Il y a définitivement un petit enfant noir qui dort sur mon divan, donc on doit pas faire de bruit.
Будем играть с умильным дитём на диване, там в гостиной.
On jouera avec l'adorable môme sur le divan du salon.
Купи стол, тогда на диване есть не буду.
Mets une table, et j'arrêterai le canapé.
В общем, он сидел на диване, а потом просто отключился и всё.
Il était sur le canapé, et il s'est écroulé d'un coup.
Выясняется, что он проводил сеансы засосов на диване вместе с тренером Вокальго Адреналина, и ночёвки с тем магнитиком-бананом мирового класса.
Il a eu une aventure avec la coach des Vocal Adrenaline. Il a dormi avec April Rhodes, cette crétine invétérée.
Она на диване.
Elle est sur le canapé.
Шериф Хантер нашёл меня на диване в отключке.
Le shérif Hunter m'a trouvé évanoui dans le fauteuil.
Значит, спишь на диване.
Dormir dans le canapé.
Ну и что, что я сплю на диване?
Je dors dans un canapé, et alors?
Я работал в вечернюю смену по скорой. Я пришел домой, заснул на диване прямо в гостиной.
Je travaillais de nuit aux Urgences, je suis rentré... et je me suis endormi sur le canapé du salon.
Я лягу на диване.
Je prends le canapé.
Я буду спать на диване.
- Je vais dormir dans le canapé.
О, насколько бы компактным Леонард ни был, Я не думаю, что вам двоим будет удобно на диване.
Aussi petit que soit Leonard, je ne crois pas que vous seriez bien à deux sur le canapé.
Два брата сидели как-то на диване.
Deux frères sont sur un canapé.
Эй, в Париже кто из вас спал на диване?
À Paris, qui a pris le canapé? Moi.
Ладно, не позволю тебе целый день хандрить на диване,
Tu vas pas déprimer dans ta couverture toute la journée.
С ведром чего-то пережаренного и дрыхнущим отцом на диване.
On avait un seau de poulet extra grillé, and Papa écroulé sur le canapé.
Ты про ту сладкую парочку на диване? Встретимся у чёрного входа.
Le couple qui se suce les amygdales?
Чё это ты делаешь на диване?
Pourquoi t'es là?
Ты прошлой ночью спал на диване?
T'as dormi sur le sofa?
Он спал на диване прошлой ночью.
Il a dormi sur le sofa.
Чтобы найти того, с кем можно сидеть на диване и откладывать мытьё туалета.
Pour trouver quelqu'un avec qui traîner sur le sofa en remettant le ménage de la salle de bains à plus tard.
А счета все приходят, и все просто смотрели на меня как на болвана протирающего зад на диване.
E les factures qui continuent d'arriver et tout le monde me regarde comme si j'étais un de ces stupides tir-au-flanc. Je sais ce que j'étais.
и я спала на диване с Пандой
J'ai dormi sur le canapé avec Panda.
Телефон был на диване.
- Son téléphone est resté sur le canapé.
Но если ты устал спать на диване, и если ты хочешь спать в спальне, то ты можешь.
Mais si tu ne veux plus dormir sur le canapé, et que tu veux dormir dans la chambre, tu peux.
Когда мы уходили, она была в обмороке, на диване.
Elle était encore évanouie quand on est partis.
Секс на диване. Позорная дорога к машине под покровом ночи.
Retour gênant à la voiture sous couvert d'obscurité.
Просто сплю на диване... так лучше для спины.
Je dors sur le canapé, pour mon dos.
Не важно где, здесь или дома на диване, или на руках твоей будущей вдовы.
Aucune importance que ça soit ici, sur ton canapé ou dans les bras de ta future veuve.
Она была в гостиной на диване и играла с собой.
Elle était dans le séjour, sur le divan, en train de se tripoter.
- Угадай, кто сейчас сидит у меня на диване.
- Devine qui est assise sur mon canapéen ce moment. - De quoi tu parles?
На этом диване я ведь выгляжу толстым?
- Est-ce que j'ai l'air gros dans ce canapé?
я вышел на свет на этом диване.
Je suis né sur ce sofa.
Ладно, хорошо, но ты спишь на диване. И без глупостей.
Tu prends le canapé.
Похоже, он храпел на своем диване.
Il dormait sur son canapé.
Я спала на диване.
- J'ai pris le canapé.
Я буду спать на диване.
Je dormirai sur le canapé.