English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / На дороге

На дороге translate French

2,023 parallel translation
Ох, когда мы нашли ее на дороге, я решил, что эти два дела связаны, потому и вызвал вас.
Quand on l'a trouvée sur la route, je savais que les deux cas étaient liés donc je vous ai appelé.
Никаких признаков Толлера на дороге Олд-Пост.
Ici l'officier Eric Delko. Aucun signe de Toller sur Old Post Road.
По неопределенному, выдающемуся бреду тоже, например "На дороге" или чему-то еще.
Mais des trucs étranges et inconnus. Comme On the Road ou l'autre titre qui m'échappe.
Они преследуют кого-то на дороге.
Elles suivent quelqu'un.
Я пыталась дозвониться до наших ребят на дороге для организации блокпоста но, конечно же, они заняты горящим градом.
J'essaie de le faire intercepter, mais les unités sont occupées avec la grêle.
Колонна с VIP-персонами попала в засаду на дороге из аэропорта.
Une embuscade sur un convoi VIP arrivant de l'aéroport.
Удачи на дороге.
Fais attention.
Там что-то на дороге.
Sur la route.
Твои родители не бросали тебя на дороге.
Tes parents ne t'ont pas laissée sur une aire d'autoroute.
- Ладно. Осторожно на дороге.
Faites attention.
Тодд, все, что происходит на дороге, на дороге и остается. Давай же. - 5 баксов за победу?
Vous misez 5 $?
Я как будто на дороге.
- Je fais comme si je conduisais.
Просто помеха на дороге, Леон,
Travailles sur la route, Léon.
Ты ограбил таверну Маккафи. На дороге в Логан.
T'as dévalisé la taverne sur la route Logan.
Особенно, когда на дороге так много разбойников развелось.
Avec tous ces bushrangers.
Я ей : " Может стоит поискать хату на дороге?
J'ai dit, " qu'est-ce que tu dirais d'avoir un appartement sur la route?
Стоит на дороге при въезде в Кёнджу.
Il a été trouvé dans la rue près de Gyeongju City.
Ты видишь меня на дороге.
Tu me verrais dans l'allée.
- Осторожней на дороге! - Удачи!
Roulez doucement!
Видимо, парень в костюме расстрелял их на дороге из крупнокалиберного оружия.
Un type en costard lui aurait tiré dessus avec une arme sophistiquée.
А что со мной - тебя не волнует. Тебя не волновала эта бедняжка, которую ты переехала и уехала, бросив умирать на дороге.
Tu t'es foutue de cette pauvre fille que tu as laissé mourir.
Что-то на дороге.
Il y a quelque chose sur la route.
Ты на дороге все ямы посчитал.
Tu t'es pris beaucoup de nids de poule.
Отметка 2 мили на дороге.
Tout près de la borne kilométrique 2. Bien reçu.
Я буду на дороге.
Je t'attends en haut.
Лун Цзинь, сообщи моему отцу, чтобы он пождал меня на дороге в Сяньян.
Long Ju, va voir Yafu. Dis-lui de me rejoindre près de Xianyang.
- О, незначительное препятствие на дороге.
- Oh un léger accident de passage.
Когда увижу тебя на дороге, позвоню.
je vous appelle.
Потому что женщины вроде Лори на дороге не валяются.
Parce qu'il n'y en a pas deux comme Lori.
Ты оставил его на западной дороге.
Oublié sur la route ouest.
Бывал на железной дороге?
- Vous avez pris le train?
Десять лет назад он ранил патрульного полицейского, когда тот остановил его на дороге.
Membre de la suprématie blanche de Fontana, il y a 10 ans, il a tiré sur un policier lors d'un contrôle routier.
Не могу поверить как они на нас смотрели по дороге сюда.
On a attiré l'attention, sur le chemin.
Ты найдёшь его вниз по дороге.
Au bout de la rue.
"Как то я работал на железной дороге..." Сто ударов в минуту?
l've been working on the railroad 100 battements par minute?
Подразделение "е" направляется на границу округа по дороге на Стоуни Брук.
Les unités du secteur E sont en route vers Stony Brook.
Не похоже на то, что она здесь. Я поеду вниз по дороге.
Je vais aller bloquer la route.
Ну, скажу вам, что там на пожарной дороге был фургон и я видел другую девушку. Другую девушку?
Eh bien, tout ce que je peux dire, c'est qu'il y avait un van sur la route, et c'est le moment où j'ai vu l'autre fille.
Все, что могу сказать, это фургон на пожарной дороге. КЕЙН :
CAINE :
Я еду на Запад, ищу работу на железной дороге.
Je vais à l'ouest, voir si je peux bosser à la voie ferrée.
Настал очередной чудесный день на железной дороге.
Encore une belle journée sur la voie ferrée.
Почему бы мне просто не отвезти Лили в детский сад по дороге на работу?
Et si j'emmenais Lily à la crèche en allant au cabinet?
Что более важно, что вы делаете на этой дороге одна?
Plus important, que faites-vous ici sur cette piste toute seule?
Делов-то - перевезти груз на 30 миль по дороге.
- Transporter un paquet sur 50 km?
Нет, она еще на работе, и ей надо забрать своих детей по дороге сюда.
Non, elle est toujours au travail, et elle doit récupérer ses enfants sur le chemin du retour.
Ехать по пустой дороге на этой махине - это чей угодно аппетит пробудит!
Rouler vite sur une grande plate-forme comme celle-ci peut vraiment ouvrir l'appétit d'un homme.
Езжай по верхней дороге и дави на газ!
Euh, prenez la route supérieure, et à l'étage!
На объездной дороге к Стоней Ридж.
Sur une route au Stoney Ridge Development
Пусть тебе будет тепло и удобно по дороге на работу и с работы домой.
Elles seront chaudes et confortables pour aller au travail.
О той, на кого он пялился по дороге, или о той, кого встретил на работе, или о Мисси Франкинопулос?
"A la fille matée en chemin, " à une cliente de ce jour-là " ou à Missy Frankinopoulos?
А по дороге заскочи на луну и купи мне содовой.
Houlà... Cool! Tu pourras faire un saut sur la Lune, me rapporter un Smoothie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]