На другую translate French
1,695 parallel translation
Разве ни один из 600 парней не подумал сдаться, перейти на другую сторону?
Est-ce qu'au moins un des 600 types a envisagé de laisser tomber et de passer de l'autre côté?
И тем не менее, это были хорошие времена, и я бы ни за что не променял их на другую группу.
C'était une super époque. Je ne les aurais jamais quittés.
Тогда я отведу тебя на другую сторону к твоему малышу.
Alors, je vous amènerai sur l'autre rive lac, vers votre bébé.
Перенесу операцию по удалению катаракты на другую дату.
Je décalerai l'opération de ma cataracte.
Ладно, пойдём на другую горку.
Allons en faire un autre.
Вскочил на другую сторону
Plus de balles non plus.
При сложных восхождениях всегда возникает момент когда единственный способ продолжить путь - значит перепрыгнуть с одной точки опоры на другую
Mais il y aura forcément un moment où la seule façon de continuer est de s'élancer d'une prise à l'autre.
Уильям Бэлл сказал мне, что человек с такой отметкой попытается открыть коридор из нашей вселенной на другую сторону.
Une fois la tempête passée, il subsistera bien peu de ce monde. William Bell m'a dit que cet homme, Newton, essaierait d'ouvrir un portail entre notre univers et l'autre monde.
Из нашей вселенной на другую сторону
Il a dit que Newton essaierait d'ouvrir un portail entre notre univers et l'autre.
Я мечтаю сломать её, прорваться на другую сторону, туда где люди.
Tout ce que je veux, c'est les détruire pour passer de l'autre côté, là où se trouvent les gens.
- Я хочу, чтоб ты перешла на другую сторону и придержала это, мам.
Je suis de ton côté. Tu dois passer de l'autre côté sinon ça tombera.
И если мы просто пройдем пару миль на север, то попадем на другую трассу.
En nous dirigeant vers le nord, on devrait tomber sur l'autoroute. On pourra rentrer en stop.
Мяч у Волков. Бегут на другую сторону
Les Timberwolves ont la balle, ils remontent!
Грейсон, такими словами пользуются только женщины, когда они очень злятся на другую женщину.
Grayson, c'est un mot que seules les femmes ont le droit d'utiliser quand elles sont en colère contre une autre femme. Ton affabilité.
Вы перешли на другую сторону.
Vous avez changé de camp.
Мэм, у вас есть родственница, которая прошла на другую сторону по имени.... эм, эм...
Madame, avez-vous une proche décédée nommée... - Polly?
Ты не просто открыл дыру на другую Сторону. Ты прошел в нее.
Tu n'as pas juste ouvert une brèche vers l'autre monde, tu y es allé.
Ты не просто открыл проход на другую сторону. Ты вытащил меня оттуда. -
Tu n'as pas juste ouvert une brèche dans l'autre monde, tu m'as ramené.
Дюк вывел Лестера на другую лодку.
- Lester a pris un autre bateau.
! Внезапно перешедший на другую сторону...
Soudainement passé de nos ennemis à notre cause.
Трансварпное перемещение — это все равно что попадание одной пулей в другую во время езды на лошади с завязанными глазами.
La notion de téléportation à distorsion, c'est essayer d'atteindre une balle avec une plus petite balle tout en ayant les yeux fermés.
- Скажите, где найти другую невесту и мы вас не тронем.
Bonjour, Angela. Dites-nous qui est l'autre mariée et il n'y aura pas de casse.
Через денек-другой я отступлю. Найду другую мечту.
J'ai besoin de temps pour me faire à l'idée.
- Мы можем найти тебе другую работу здесь.
- On peut te trouver un autre boulot ici.
Мы не будем петь его песню. Мы найдем другую.
On peut en trouver une autre.
Ладно, мы найдем другую песню.
On change la chanson.
К чёрту эту работу. Мы найдём тебе другую.
Rien à foutre de ce boulot, il y en a d'autres.
Ты в порядке? Найду другую работу.
Ça va?
Твоя соседка просто задерживается на неделю-другую.
Elle emménage dans deux semaines.
Найди другую куклу.
Trouve-toi une autre poupée.
На самом деле, я думал о том, чтобы подыскать себе другую работу.
En fait, j'ai pensé rechercher un nouveau travail.
Кто-то переводит управление на другую консоль. Я отрезан.
Quelqu'un transfère les commandes ailleurs, j'y peux rien.
При всех открытиях, нам еще предстоит найти другую планету, которая могла бы нас кормить и защищать, как Земля.
Nous cherchons à trouver une planète qui pourrait nous nourrir et nous protéger comme le fait la Terre.
Его член найдет другую дырку для утех
Sa bite trouvera un autre trou à baiser.
Взгляд, как только вы выходете на другую сторону улицы, забудьте это
Une fois sorti des ruelles, oublie ça.
Возьми другую. и держи на сей раз крепче.
Va en chercher un autre, et tient le bien cette fois.
Чтож, уверена, мы можем найти вам другую роль в программе.
Je suis sûre qu'on pourra trouver un autre poste pour vous, dans le programme.
Попробуй другую кнопку, попробуй ее найти.
Essaye un autre bouton.
На следующей неделе его перевели в другую тюрьму.
La semaine suivante, on l'a transféré.
К тому же, это ведь всего лишь "Бай Мор". Ты всегда можешь найти другую работу.
Au pire, tu trouveras un autre job.
Найди себе другую шлюху.
Trouve-toi un autre larbin.
Состав грязи похож на любую другую грязь в городе.
La composition de la terre n'a rien de particulier.
Ага, а так же на развязывание войн... и другую хрень.
- et traiter des maladies. - Et faire la guerre et aimer les pets?
То же, что и на любую другую вечеринку.
Pareil qu'aux autres soirées.
Но домой ты идешь не к ней. И если ты потеряешь работу, ты найдешь другую. Другая работа всегда найдется.
Et si tu perds ton job, tu en trouves un autre, parce qu'il y en a toujours un autre.
Найди другую женщину! - Повеселись на полную!
- Éclate-toi avec!
Ребят, я пытался найти другую гостиницу.
Ecoutez, les gars. J'ai essayé de trouver un autre hôtel.
Так скажи бюро уволить меня и найти другую группу Лайтмана.
Alors dis-moi le Bureau de feu et de trouver un autre groupe Lightman.
Я помогу тебе найти другую звёздочку.
- Mais je t'aiderai à en trouver une autre, de vedette.
- Прошу вас обоих надеть маски. - Элиша, не могли бы вы перейти со мной в другую часть комнаты, только на секунду.
- Mettez ça, s'il vous plaît.
- на желтых страницах. - Если мы упустим суррогатную мать, другую мы можем искать не один месяц.
Si on perd la mère porteuse, ce sera long d'en retrouver une.