English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Навещала

Навещала translate French

215 parallel translation
Мы знаем, что тебя навещала девушка.
La fille est venue.
Из страха, что я буду чувствовать себя одинокой, она навещала меня каждый день.
Elle vient me voir tous les jours de peur que je ne me sente seule.
Она то и дело навещала какую-то школьную подругу.
De fréquentes visites à une amie d'école...
Мама навещала его каждое воскресенье.
Maman allait lui rendre visite chaque dimanche.
Прости, что не навещала тебя с самых похорон, но всё это оказалась таким странным...
Pardon de ne pas être venue depuis ton enterrement, mais les choses se sont bousculées.
И после этого она редко навещала нас.
Et après, on ne l'a presque plus revue.
Я навещала друга.
Je suis venu voir un ami.
- Могли. Я навещала тётю Сесил.
Je venais voir ma tante Cécile.
Я навещала Юргена.
Je parlais de Jørgen.
Ту, что навещала вас на днях средиземноморского типа с маленьким мальчиком лет десяти.
La femme qui vous rendait visite... plutôt méditerranéenne, avec un garçon de 1 0 ans.
Я его навещала, У нас были очень хорошие отношения, я была ребенком, ты знаешь.
Comme tu le sais... Et... Il était comme mon frère ou ma soeur.
Я не хочу, чтобы ты приезжала и навещала меня там.
Je ne veux pas que tu viennes me rendre visite là-bas.
- Когда-нибудь ее навещала?
Tu es déjà allée la voir?
Я навещала прихожан моего отца с самого детства.
Je visite les paroissiens de Père depuis que je suis toute petite.
Ты можешь написать матери, чтобы она навещала тебя в первый или третий четверг месяца.
Je viens de dire que tu peux écrire à ta mère pour lui dire de venir te voir le 1er et le 3ème jeudi de chaque mois.
Навещала меня.
Elle me rendait visite en prison.
Может она навещала кого-нибудь ещё?
Elle a peut-être déjà rendu visite à un autre détenu.
Мм, Мора навещала меня вчера вечером.
Euh, Mora est venue me rendre visite la nuit dernière.
Она навещала его в тюрьме.
Elle était venue le voir.
Я ездила в Помону на автобусе летом. Навещала подругу, которая там живёт.
Je suis allée en bus à Pomona l'été dernier, voir mon amie qui habite là.
Калеб сказал, что его навещала добрая рыжеволосая леди.
Caleb dit qu'il a reçu la visite d'une rousse.
Сегодня навещала мать.
J'ai vu ma mère ce matin.
Послушай, извини меня, что я не навещала тебя, просто у меня...
Ecoute, je suis désolée de ne pas être venue te voir, c'est que j'ai été...
В тот раз, когда ты вызвался выгуливать моих собак, пока я навещала своего папу в Ванкувере...
Quand tu avais proposé de sortir mes chiens quand j'étais partie voir mon père à Vancouver...
А это твоя подруга Дина, она навещала тебя каждый день.
C'est ton amie Dena. Elle était là chaque jour de ton coma.
Во сколько ты навещала его?
Tu es passée à quelle heure?
Она сказала, что навещала вас и что вы выглядите гораздо лучше.
Ele m'a dit qu'elle était venue vous voir et qu'elle vous avait trouvée beaucoup mieux.
Она не навещала меня.
Elle est jamais venue.
Mм, ты больше не навещала своего отца?
Tu n'as pas le droit d'aller voir ton père souvent?
Извиниться... что не навещала тебя... 15 лет
M'excuser... de ne pas t'avoir rendu visite depuis... Depuis 15 ans.
Значит, она навещала тебя в колледже, и, как только ты отворачивался, она приводила парней в твою комнату общежития?
Alors elle venait te voir à la fac et dès que tu lui tournais le dos elle ramenait des mecs dans ta chambre?
В тот день я навещала своих родителей.
J'étais en permission ce jour-là, chez mes parents.
Бабушка может остаться. что навещала папу в выходные и... он очень по нам соскучился.
Elle peut rester. Je parlais avec grand-mère, elle m'a dit qu'elle avait vu papa. Il lui a dit qu'on lui manquait.
Она точно его навещала.
Elle est partout.
Ты навещала моего мужа в тюрьме?
Tu as été voir mon mari en prison?
Мне говорили, что она навещала меня дважды в неделю.
Il paraît qu'elle venait souvent me voir.
Фанни Брон в течение долгих лет навещала тот луг, часто гуляя допоздна.
Fanny Brawne arpenta la lande des années durant, souvent jusque tard dans la nuit.
- Нет, она просто навещала бабушку.
Non. Elle venait juste voir sa grand-mère.
Или навещала свой гардероб.
Ou pour revoir mes habits.
Я перевезла тело на наш участок и навещала его.
Je l'ai fait enterrer chez nous et me rends parfois sur sa tombe.
Так я навещала твоего отца, тогда я и забеременела от него.
Je rendais ainsi visite à ton père.
Я сегодня навещала Брианну.
J'ai vu Brianna, aujourd'hui.
Я навещала мою больную тётю в Джерси
J'ai rendu visite à ma tante malade à Jersey.
Не навещала. Ты ничем не показала, что я тебя волную.
Tu ne m'as jamais montré ton attention.
- Навещала друга в больнице.
J'ai un ami à l'hôpital.
Он сын женщины, которую навещала Кэрон.
C'est le fils de la femme que Karen venait voir.
Хорошо бы моя сестра навещала меня почаще.
C'est excitant.
Он навещала меня.
Elle me rendait visite.
Она навещала друга.
- Elle était chez une amie.
Ты никогда не навещала меня на работе.
- Je ne viens pas te voir.
Наверно, она навещала кого-то поблизости.
- Elle allait voir quelqu'un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]